Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 628.033
LetraSignificado

Der kleine Vogel

Pajarillo

Täglich trug sie viel Make-upMaquillaje a granel, usaba a diario
Und verkaufte ihre Haut zu einem hohen PreisY vendía su piel a precio caro
Von acht bis zehn an einer EckeDe las ocho a las diez en una esquina
War sie jung und untreu, war sie Rose und DornEra joven infiel, era rosa y espina

Und sie hieß, ich weiß nicht, ich hab's nie gewusstY se llamaba, no sé, nunca lo supe
Hab sie nie gefragt, hatte nie die ZeitNunca le pregunté, nunca dispuse
In ihrer Haut war sie ein KindDe su tiempo y su piel, era un mocoso
Und ich sah sie nur von Brunnen zu BrunnenY tan solo le miré de pozo en pozo

Und sie war ein kleiner Vogel mit weißen FlügelnY era un pajarillo de blancas alas
Von Balkon zu Balkon, von Platz zu PlatzDe balcón en balcón, de plaza en plaza
Verkäuferin der Liebe, AnbieterinVendedora de amor, ofrecedora
Für den besten Bieter ihrer MelodiePara el mejor postor de su tonada

Fünf Winter vergingen und sie war immer noch daCinco inviernos pasaron y ahí seguía
Die gleiche Stunde wie gestern, die gleiche EckeLa misma hora de ayer, la misma esquina
Sie war jung und treu und hatte immer noch die Rose ihrer HautEra joven y fiel, y aún tenía la rosa de su piel
Und der Dorn war noch größerY más grande de espina

Und sie lächelte, wenn die Zuschauer vorbeikamenY sonreía al pasar de los mirones
Unter der Laterne, Nacht für NachtBajo de aquel farol, noche tras noche
Zwanzig Mal wurde sie festgenommenVeinte veces se la llevaron presa
Und sang ihr Lied hinter GitternY cantó su canción tras de las rejas

Und sie war ein kleiner Vogel mit weißen FlügelnY era un pajarillo de blancas alas
Von Balkon zu Balkon, von Platz zu PlatzDe balcón en balcón, de plaza en plaza
Verkäuferin der Liebe, AnbieterinVendedora de amor, ofrecedora
Für den besten Bieter ihrer MelodiePara el mejor postor de su tonada

Ihre Haut wurde faltigSe le arrugó la piel
Und das Make-up reichte nicht aus, umY el maquillaje suficiente no fue para taparle
Die Spur zu verdecken, die der sechste Winter hinterließLa huella que dejó el sexto invierno
Die Farbe war verschwunden und sogar der AtemSe le acabó el color y hasta el aliento

Und von acht bis zehn nur an der EckeY de las ocho a las diez, solo en la esquina
Blieb die Laterne stehenSe quedó aquel farol y aquella espina
Und der Dorn versiegelte die Rose, wo würde sie hingehen?La rosa no sé yo dónde se iría
Sie hieß, ich weiß nicht und lächelteSe llamaba, no sé, y sonreía

Und sie war ein kleiner Vogel mit weißen FlügelnY era un pajarillo de blancas alas
Von Balkon zu Balkon, von Platz zu PlatzDe balcón en balcón, de plaza en plaza
Verkäuferin der Liebe, AnbieterinVendedora de amor, ofrecedora
Für den besten Bieter ihrer MelodiePara el mejor postor de su tonada

Escrita por: José María Napoleón. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Enviada por Aislan. Subtitulado por Talía. Revisiones por 2 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Cartel de Nuevo León y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección