Traducción generada automáticamente

En Los Pueblos De Mi Andalucía
El Consorcio
In den Dörfern meines Andalusiens
En Los Pueblos De Mi Andalucía
In den Dörfern meines AndalusiensEn los pueblos de mi andalucía
Wecken mich die Glockenläuten, früh am Morgen,Los campanilleros, por la madrugá,
Mit ihren GlöckchenMe despiertan con sus campanillas
Und mit den Gitarren bringen sie mich zum Weinen.Y con las guitarras me hacen llorar.
Und ich fange an zu singen,Y empiezo a cantar,
Und fühle mich wie die Vögel,Y a sentirme con los pajarillos
Singen in den Ästen und fliegen davon.Cantar en [las ramas] y echar a volar.
Und die Blumen des andalusischen FeldesY las flores del campo andaluz
Erfüllt von Tau, wenn der Tag anbricht,Al rayar el día llenas de rocío,
Weinen die Sorgen, die ich besinge,Lloran penas que yo estoy cantando
Seit dem ersten Tag, an dem ich dich traf,Desde el primer día que te conocí,
Denn in deiner LiebePorque en tu querer
Habe ich all meine Sinne verlorenTengo puestos los cinco sentidos
Und werde verrückt, ohne dich sehen zu können.Y me vuelvo loca sin poder ver.
Vögel, die ihr im Feld seid,Pajarillos que estáis en el campo
Auf der Suche nach Liebe und Freiheit,Buscando el amor y la libertad,
Erinnert den Mann, den ich will,Recordadle al hombre que quiero
Dass er früh am Morgen zu meinem Fenster kommt;Que venga a mi reja por la madrugá;
Denn mein Herz gebe ich ihmQue mi corazón se lo entrego
In dem Moment, in dem er ankommt,Al momento que llegue
Singt die Sorgen, die ich durchgemacht habe.Cantando las penas que he pasado yo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Consorcio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: