Traducción generada automáticamente

En Los Pueblos De Mi Andalucía
El Consorcio
In De Dorpjes Van Mijn Andalusië
En Los Pueblos De Mi Andalucía
In de dorpjes van mijn AndalusiëEn los pueblos de mi andalucía
De klokkenluiders, vroeg in de ochtend,Los campanilleros, por la madrugá,
Waken me met hun belletjesMe despiertan con sus campanillas
En met de gitaren laten ze me huilen.Y con las guitarras me hacen llorar.
En ik begin te zingen,Y empiezo a cantar,
En voel me met de vogeltjesY a sentirme con los pajarillos
Zingen in de takken en de lucht in te gaan.Cantar en [las ramas] y echar a volar.
En de bloemen van het Andalusische veldY las flores del campo andaluz
Bij het aanbreken van de dag vol met dauw,Al rayar el día llenas de rocío,
Huilen om de pijn die ik zingLloran penas que yo estoy cantando
Sinds de eerste dag dat ik je ontmoette,Desde el primer día que te conocí,
Want in jouw liefdePorque en tu querer
Heb ik al mijn zintuigen gezetTengo puestos los cinco sentidos
En word ik gek zonder jou te zien.Y me vuelvo loca sin poder ver.
Vogeltjes die jullie in het veld zijnPajarillos que estáis en el campo
Op zoek naar liefde en vrijheid,Buscando el amor y la libertad,
Herinner de man van wie ik houRecordadle al hombre que quiero
Dat hij vroeg in de ochtend naar mijn hek moet komen;Que venga a mi reja por la madrugá;
Want mijn hart geef ik hemQue mi corazón se lo entrego
Op het moment dat hij arriveertAl momento que llegue
Zingend over de pijn die ik heb doorgemaakt.Cantando las penas que he pasado yo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Consorcio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: