Traducción generada automáticamente
Madera de Pendón
El Solito Trovador
Wood of the Banner
Madera de Pendón
I've seen the sky cry looking at TelenoHe visto llorar al cielo mirando al Teleno
In the eyes of the girl from Peña FadielEn los ojos de la niña de Peña Fadiel
Words sung with a soft accent soundedSonaban palabras cantadas con acento suevo
History in the stone, shiver in the skinHistoria en la piedra, escalofrío en la piel
Bellido Dolfos swore loyalty to his queenBellido Dolfos juró lealtad a su reina
Land of swords and poverty, nobility and passionTierra de espada y pobreza, nobleza y pasión
People keep emigrating, the Duero remainsLas gentes siguen emigrando, el Duero permanece
Zamora beats in the heart of LeónZamora palpita en el corazón de León
Rome doesn't pay traitors, Viriato falls silentRoma no paga traidores, Viriato enmudece
The shadow of Martín Villa has no endLa sombra de Martín Villa no tiene final
Doña Urraca's chalice poisons the presentEl cáliz de Doña Urraca envenena el presente
León agonizes drinking from the Holy GrailLeón agoniza bebiendo del Santo Grial
The sky no longer obeys the Virgin of CastroEl cielo ya no obedece a la Virgen del Castro
The pain of the swamp resurfaces and still no rainResurge el dolor del pantano y sigue sin llover
Let the bells call for a new councilQue las campanas convoquen un nuevo concejo
Raise the banners: Leonese, roar once againAlzad los pendones: Leoneses, rugid otra vez
Sons of the Arribes of the Duero, from the province of Bierzo, from Aliste and Tierra del PanHijos de los Arribes del Duero, de la provincia del Bierzo, de Aliste y Tierra del Pan
Daughters of Alberca and Argüellos, from the mountains to the sky, from Páramo to the cityHijas de la Alberca y los Argüellos, de las montañas al cielo, del Páramo a la ciudad
People from the west of hell, from a paradise that was a Kingdom, it's time to thinkGentes del oeste del infierno, de un paraíso que fue un Reino, es la hora de pensar
Of her, cradle of democracy, forgotten feline mother of Castile and PortugalEn ella, cuna de la democracia, felina madre olvidada de Castilla y Portugal
In another era Rome took the richesEn otra época Roma llevó las riquezas
Centuries later Almanzor poured out his furySiglos después derramaba su furia Almanzor
Astur blood resisted Viking attacksLa sangre astur resistió a los envites vikingos
Astorga could have been Napoleon's tombAstorga pudo ser la tumba de Napoleón
In the dramatic offices of the 20th centuryEn los despachos dramáticos del siglo XX
They throw their Constitution: Divide and conquerArrojan su Constitución: Divide y vencerás
They play at reconquering and draw regionsJuegan a reconquistarse y dibujan regiones
Times of acronyms and money, immoral eliteTiempos de sigla y dinero, élite inmoral
No decree will extinguish the rights of the peopleNo habrá decreto que apague los fueros del pueblo
Through the Godos Fields the Sun rises every dayPor los Campos Godos renace cada día el Sol
The night is dark but full of dreamsLa noche es oscura pero está llena de sueños
The jungle falls silent when the lion awakensLa selva enmudece cuando despierta el león
Even if the drought lasts another five hundred yearsAunque dure la sequía otros quinientos años
And the official books don't ask for forgivenessY los libros oficiales no pidan perdón
Clandestine facenderas will water the landFacenderas clandestinas regarán la tierra
And from among the oaks, the wood of the banner will sproutY brotará de entre los robles, madera de pendón
And there will be a gathering in every village and the grandfather's fingers playing the accordionY habrá un filandón en cada pueblo y los dedos del abuelo tocando el acordeón
Rhythm of the tambourine player's skin, 'from Llubarca to Miranda, from Navia river to Nalón river'Ritmo de piel de panderetera, 'dende Llubarca a Miranda, de ríu Navia a ríu Nalón'
Songs of wineries and millers, tsacianiega cowherds and the Bardón from CepedaCantos de bodega y moliñeiras, vaqueiradas tsacianiegas y el cepedano Bardón
A soul forged in transhumanceUn alma forjada en la trashumancia
The shepherd from Sierra de Francia has his heart in BabiaEl pastor de la Sierra de Francia tiene en Babia el corazón
From coal, from the miner's blood, to the other end of the Duero, from Castilian to GalicianDel carbón, de la sangre del minero, al otro extremo del Duero, del castellano al gallego
A Sanabrian old woman embroiders and in the grandmother's hands the future banner is bornBorda una anciana sanabresa y en las manos de la abuela nace el futuro pendón



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Solito Trovador y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: