Suscríbete

Tradução automática

Exibições da letra 49.379

Cuando el mar te tenga

El Último de la Fila

LetraSignificado

Nuestra traducción no tiene la misma cantidad de líneas que la letra original, ayúdanos a revisarla para que se muestre correctamente.

Cuando el mar te tenga

Vuela al viento, espuma del mar
Vuela al viento y vuélvelo a volar
Mezcla el mundo, ruge, mistral
Mezcla el mundo y mézclanos con él

Ahórrate esas palabras de amor
Que nadie va a comprender
Ni tan solo yo

Si lo que vas a decir, uh
No es más bello que el silencio
No lo vayas a decir

Que hable el mundo y calle el hombre
Calle el hombre y vuélvase a callar
Mezcla el mundo, ruge, mistral
Mezcla el mundo y mézclanos con él

Ruge, mistral, vuélvenos locos de atar
Y con tu antiguo furor
Llévate a aquel que ose hablar

Mientras
Todos
Duerman
Te amaré

Cuando
Todos
Hablen
Huiré

Lejos, muy lejos, en silencio
Lejos, muy lejos, en silencio

Cuando el
Bosque
Te hable
Te hablaré

Cuando el
Mar te
Tenga
Te tendré

Murmullo de una oración
Minúscula y dulce
Murmullo de tu respiración
Al despertar

Ruge mistral, medio Dios
Llévate el mundo de aquí
Peina la espuma del mar
Y llévanos muy lejos, muy lejos

Wenn das Meer dich hat

Flieg in den Wind, Schaum des Meeres,
flieg in den Wind und lass es wieder fliegen.
Vermische die Welt, tobe, Mistral,
vermische die Welt und vermische uns mit ihr.

Spar dir diese Worte der Liebe,
die niemand verstehen wird,
nicht einmal ich.
Wenn das, was du sagen willst,
nicht schöner ist als die Stille,
lass es lieber sein.

Lass die Welt sprechen und den Menschen schweigen,
lass den Menschen schweigen und wieder schweigen:
Vermische die Welt, tobe, Mistral;
vermische die Welt und vermische uns mit ihr.

Tobe, Mistral, mach uns verrückt,
und mit deinem alten Zorn
nimm den mit, der es wagt zu sprechen.

Während alle schlafen, werde ich dich lieben.
Wenn alle sprechen, werde ich fliehen.

Weit weg, ganz weit weg, in Stille.
Weit weg, ganz weit weg, in Stille.
Wenn der Wald mit dir spricht, werde ich mit dir sprechen;
wenn das Meer dich hat, werde ich dich haben.

Ein Murmeln eines Gebets,
winzig und süß;
Murmeln deines Atems
beim Erwachen.

Tobe, Mistral, halber Gott;
nimm die Welt von hier,
kämm den Schaum des Meeres
und bring uns ganz weit weg, ganz weit weg.

Escrita por: Manolo Garcia, Portet Quimi. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Último de la Fila y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección