Suscríbete

Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 1.107

Alas (The Knight)

Emilie Autumn

Letra

Hélas (Le Chevalier)

Alas (The Knight)

Hélas, mon amour, si je pouvais te faire vivreAlas, my love, if I could make you live
Et sortir de la page pour t'asseoir à mes côtésAnd from the page step forth and sit beside me
Ou mieux encore, chevaucher le destrier que je t'ai donnéOr better still, bestride the steed I gave you
Enveloppé dans le manteau que je t'ai prêté pour te cacherWrapped close within the cloak I lent to hide thee
Peut-être oserais-je te demander ton nomPerhaps I'd venture forth to ask thy name
Car tant que tu es sous ma plumeSince while thou liest underneath my pen
Cet honneur accordé que le plus pauvre réclameThat honour given which the poorest claim
Injustement m'a été refusé. Mais si encoreUnjustly was withheld. But if again
Je te tenais captive comme je l'ai fait auparavantI held thee captive as I did ere now
Hésitant à passer mes doigts à travers les derniersStalling to pass my fingers through the last
Filaments de minuit, ou à scruter ton frontOf midnight tendrils, or peruse thy brow
De peur d'envoyer ce que le ciel a jetéIn fear of sending off what heaven cast
Trop tôt pour mon esprit insuffisantToo early for my insufficient mind
Pour saisir le moindre détail et retenirTo grasp the fullest detail and retain
La présence que ton image a laissée derrièreThe presence that your image left behind
Que tu devrais rester dans toute ta gloireThat thou in all thy glory should remain
Je crains que mon oubli ne puisse être réparéI fear my oversight I would not mend
Car maintenant, en y réfléchissant, je confesseFor now upon reflection I confess
Que secrètement je n'ai jamais eu l'intentionThat secretly I never did intend
De te bénir d'un long titre ou d'un nom richeWith title long or surname rich to bless
Mais plutôt de laisser dans mon imaginationBut rather let in my imagination
S'épanouir les pensées de qui tu étais peut-êtreRun wild the thoughts of who perhaps you were
Avant que ton âme ne réclame ta créationBefore your soul demanded your creation
Et daigne agiter mon esprit et mon cœur désireuxAnd deigned my mind and willing heart to stir
Car un visage si noble et passionnéFor such a noble and impassioned face
Pourrait bien être tout juste nouveau dans cette sphèreCould well be but newborn unto this sphere
Mais sûrement parmi une lointaine race belleBut sure among a distant beauteous race
Tu as connu plus que tous ceux qui habitent iciThou hast known more than all who dwelleth here
Et pourrais raconter beaucoup de lieux que tu as vusAnd could tell much of places thou hast seen
Et de batailles menées pour des honneurs gagnés et perdusAnd battles fought for honours won and lost
Et comment chaque service rendu à une reine féeAnd how each service done a faerie Queen
Devenait un bijou plus brillant que son coûtBecomes a brighter jewel than it cost
Les dames de ton monde, tu peux leur transmettreThe ladies of your world, you may impart
Le désir de ne pas être trop honoréesDesire to be neither over-graced
Ni sous-représentées dans l'artNor underrepresented in the art
De vivre, où leurs lèvres étaient censées goûterOf living, where their lips were meant to taste
Une sorte de furtivité féline qu'elles portentA sort of feline stealth they wear about them
Et tandis qu'une flamme d'innocence elles tiennentAnd while a flame of innocence they hold
Dans les forêts sombres, tu crains d'être sans ellesIn forests dark you fear to be without them
Car les chevaliers de malheur ne sont jamais si audacieuxFor knights of maler kinds are ne'er so bold
Oui, dans ton orbite, une demoiselle peut être un chevalierYes, in thy orb a maid may be a knight
(Tu savais qu'un ami ferait sur cette nouvelle)(Thou knew'st a friend would make upon this news)
Sans un murmure fort ou une légère censureWithout a whisper loud or censure slight
Car les seigneurs n'ont pas peur de perdre leur lignéeFor lords are not afeared their stock to lose
Là où aucune lignée ne peut être prise ou gardéeWhere no stock may be taken or be kept
Aucune propriété ne peut être accordée, ni aucune mariéeNo property be granted, nor no bride
Aucune demoiselle ne peut être volée pendant son sommeilNo maiden may be stolen while she slept
Ni dépouillée de sa liberté de déciderNor robbed of her freedom to decide
Ce qui lui convient le mieux. Aucune loi de comté n'est nécessaireWhat suits her best. No county's law is needed
Pour couper la mauvaise herbe de la violence à la racineTo cut the weed of violence from the stem
Aucun danger pour que la loi soit ignoréeNo danger for the law to go unheeded
Car des actes comme ceux-ci ne leur arrivent pasFor acts as these do not occur to them
Les gentlemen que tu élèves sont encore plus raresThe gentlemen you raise are rarer still
Car dans leurs yeux, comme dans les profondeurs des tiens,For in their eyes, as in the depths of thine,
De tels mystères doux et palpitants remplissentSuch soft and thrilling mysteries fulfill
Les coins les plus sombres du dessein de leur cœurThe darkest corners of their heart's design
Leurs flèches, tout comme celles que je t'ai donnéesTheir arrows, much like those I gave to thee
Ne pourraient que frôler le flanc de cette vache là-basCould not but graze the flank of yonder cow
Sans le faire rire. C'est beaucoup à voirWithout making him laugh. 'Tis much to see
Les taquiner dans leur proie. Je ne sais pas commentThem tickling their prey. I know not how
Ils capturent ce qu'ils mangentThey ever do encapture what they eat
Si ce n'est que peut-être leurs brillants cerveaux débridésSave that perhaps their bright unfettered brains
Ont appris que ce qui pousse sous leurs piedsHave learned that what grows underneath their feet
Et dans les arbres au-dessus soutient mieuxAnd in the trees above better sustains
Une vie désireuse de bien vivre demain.A life intent on living well tomorrow.
Mais comment, je te demande, cher démon attachantBut how, I ask thee, most endearing fiend
Les seigneurs et les dames aiment où il n'y a pas de chagrinDo lords and ladies love where is no sorrow
Aucun conflit à surmonter, aucune âme non purifiéeNo strife to overcome, no soul uncleaned
D'un ardent écrasant longtemps usé par son séjour,Of crushing ardor long worn out its stay,
Un engagement à un mortel moins divinBetrothal to a mortal less divine
Que celui qui a volé ton souffle rougissant,Than that who stole thy blushing breath away,
Aucun baiser interdit brûlant à désirer,No hot forbidden kisses for to pine,
Aucun cœur fixé à l'âge où le cœur est jeune,No heart affixed to age where heart is young,
Aucun prétendant mal intentionné à éviter?No ill intentioned suitors to evade?
"Encore, madame ! Voudriez-vous bien tenir votre langue""Still madam! Would'st thou kindly hold thy tongue"
Dis-tu. "Votre erreur a été faite avec précipitationThou sayest. "Your mistake has rash been made
En vivant longtemps en combat avec votre espèceIn living long in combat with your kind
Tu ne vois aucun autre obstacle que ceux-ciThou see'st no other obstacle but these
Tes mains sont usées qui n'ont pas encore trouvéThy hands are careworn that have yet to find
Les mains qui devraient d'abord les tenir. Pourtant, pour plaireThe hands that first should hold them. Yet to please
À la hiérarchie que tu sers sans le savoirThe hierarchy which you serve unwitting
Tu crois que l'amour grandit dans le combatThou dost believe that love in fighting grows
Que le bonheur en amour n'est pas convenableThat happiness in love is not befitting
Mais dans ta tristesse, tu fais peu de cas des mauxBut in thy sadness thou mak'st light of woes
Car même s'il n'y avait jamais un jour nuageuxFor even were there ne'er a cloudy day
Aucune tempête pour diviser ce que l'amour avait liéNo tempest to divide what love had bound
La galère que la lune tient sous son empriseThe galley which the moon holds in her sway
Ne pourrait que troubler la paix qu'elle a finalement trouvéeCould not but stir the peace it finally found
La blessure est plus profonde que la mer autour de toiThe wound is deeper than the sea about thee
Les étoiles sur mon pourpoint que tu as dessinéesThe stars upon my doublet you have drawn
Peuvent éclairer mon chemin de retour, mais comment, sans moiMay light my homeward path, but how, without me
Vas-tu échapper au destin sur lequel tu trembles ?"Wilt thou escape the fate thou tremblest on?"
Et de cette manière et plus encore, mon papier parlaAnd in this way and more my paper spoke
Ô, beauté féroce, sauvage et douceO, fierce, savage, gentle beauty bright
Toi à qui j'ai donné souffle, mon âme s'est briséeThou who I've given breath my soul has broke
Tu avais l'autorité mais pas le droitYou had authority but not the right
Si je pouvais voir les lèvres qui n'osent respirerCould I but see the lips that dare not breathe
Elles sont si belles et pressantes, doucesThey are so beautiful and pressing sweet
Si je pouvais toucher les ailes qui en dessousCould I but touch the wings that underneath
Sont faites si douces que ton cœur oublie de battreAre made so soft thy heart forgets to beat
Peut-être devrais-je avoir plus pour quoi m'efforcerPerhaps I should have more for which to strive
Tu es venue dans mon domaine et as apporté le désespoirYou came to my domain and brought despair
Car bien que je sois le cœur le plus chaste vivantFor though I be the chastest heart alive
Le royaume dont tu parles ne m'y emmènera pasThe realm you speak of will not take me there
N'as-tu pas de pitié ? Ne peux-tu pas percevoirHave you no pity? Can'st thou not perceive
Que moi, une bête aveugle, n'avais que les yeuxThat I, a blinded beast, had but the eyes
Pour voir où j'aimerais ? Crois-tuTo see where I would love? Dost thou believe
Qu'avant que tu ne viennes, j'étais qu'un vain déguisement ?That ere you came I was but vain disguise?
Je connais le murmure de la musique qui révèleI know the murmur of music reveals
Les choses qu'aucun cœur humain ne pourrait comprendreThe things no human heart could comprehend
Je te rends tout ce que le tourment ressentI render'st thou for all that torment feels
Et j'ai longtemps voulu être le fidèle ami de ta seigneurieAnd longed to be thy lordship's faithful friend
Oui, silencieux comme un champignon, j'ai attenduYea, quiet as a mushroom did I wait
J'ai voulu que ma forme te dépasseI willed to thee my form to overtake
Je frémissais à chaque pas de cheval qui passaitI shivered at each passing horse's gait
Et ainsi je dormais pour me réveiller soudainementAnd so I slept to suddenly awake
Hélas, mon amour, vas-tu m'embrasser au revoirAlas, my love, wilt thou kiss me goodbye
La nuit persistante t'aidera dans tes voyagesThe lingering night will aid thee on thy travels
Je ne ferai qu'une chose de plus, un corbeau à faire volerI'll craft but one thing more, a crow to fly
Avant de me dire comment ton histoire se dérouleBefore to tell me how thy tale unravels
Je dis, tu es complète et libre de partirI say, thou art complete and free to go
Qu'est-ce qui te retient ici, sinon celui qui ne vit plusWhat holds thee here save one who lives no longer
Car je t'ai donné la vie que tu connaisFor I have given thee the life you know
Plus je deviens faible, plus tu es forteThe weaker I become thou art the stronger
Et dans tes mots antiques, ton intention claireAnd in your antique words your clear intent
Était qu'une fois que tu es partie, je devrais m'affliger.Was that once thou art gone I should dismay.
Tu dis, "Ta pensée m'a méprise, car je voulaisQuothe thee, "Your thought mistook me for I meant
Ne pas te quitter mais t'offrir de resterTo leave thee not but offerest to stay
Car vrai, je n'ai jamais dans mon propre royaumeFor true I never did in my own realm
Partagé cet amour pur dont je t'ai parléPartake of that pure love of which I told thee
Mais sois mon guide et avec moi à la barreBut be my guide and with me at the helm
Et je te revêtirai du manteau que tu as tisséAnd I shall in the cloak you wrought enfold thee
Et voyagerai jusqu'aux confins de toute la terreAnd journey to the ends of all the earth
Car tu as prouvé être plus généreuse et sageFor thou hast proved more generous and wise
Que tout ce que nous fées, lunes et étoiles valentThan all we faeries, moons and stars are worth
Car nous ne vivons que dans tes yeux."For live we not but living in your eyes."
Cher chevalier sans nom, si tu voulais être le mienDear nameless knight, if thou would'st be mine own
Et laisser tes dragons un moment, tu pourraisAnd leave thy dragons for a while thou may'st
Trouver dans ces bras où tu as grandiFind in these arms within which thou hast grown
Une meilleure raison que celle que tu disA better reason than the which thou say'st
Mais de ta main, tu pointes ; je le jureBut with your hand you pointeth; swear I so
Et ce n'est pas clair pour moi, bien que je l'aie dessinéAnd 'tis not plain to me, though I did draw it
Dans quelle direction tu veux que nous allionsWhich way thou dost intend for us to go
Sûr dans l'esprit, c'est de celle qui l'a vuSure in the mind it is of she who saw it
Pourtant, peut-être que je t'ai fait découvrirYet still perhaps I made thee to discover
Ce que l'on ferait si l'on était invité à choisirWhat one would do if one were asked to choose
Entre l'arrière et l'avant. Sois-tu ami ou amant'Tween back and forwards. Be thee friend or lover
Peut-être étais-tu destiné à être ma muse préféréePerhaps you were to be my favorite muse
Tu sens ton armure ; combats seulement quand tu doisThou feel'st thy armor; fight but when you must
Tu vois la lame de la vérité sous ton genouThou see'st the blade of truth below thy knee
Utilise des flèches contre tous ceux en qui tu n'as pas confianceUse arrows against all whom you mistrust
Mais quand tu chevauches vers moi, vise-en une sur moiBut when thou ride'st my way aim one at me
Ton monde est le tien comme il l'était avantYour world is yours as ere it was before
Ton temps sous ma main occupée bien dépenséYour time beneath my busy hand well spent
J'ai fait une chose que j'aime ; je ne demande pas plusI've made a thing I love; I ask no more
Et jamais je ne récupérerai le cœur que j'ai prêtéAnd never shall redeem the heart I lent
Moi dans mon monde et toi dans le tienMe in my world and thyself in thine
Deux pétales sur la même et silencieuse fleurTwo petals on the same and silent flower
Et pour toujours, je t'accueillerai dans le mienAnd evermore I'll welcome thee in mine
Ta chère création fut ma plus belle heure.Your dear creation was my finest hour


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Emilie Autumn y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección