Traducción generada automáticamente

Amigo É Para Essas Coisas (part. João Nogueira)
Emílio Santiago
Freund ist für solche Dinge (feat. João Nogueira)
Amigo É Para Essas Coisas (part. João Nogueira)
Hallo! (Wie geht's?)Salve! (Como é que vai?)
Seit wann sind wir Freunde? (ein Jahr oder mehr)De amigo, há quanto tempo (um ano ou mais)
Darf ich mich kurz setzen? (Bitte sehr)Posso sentar um pouco? (Faça o favor)
Das Leben ist ein DilemmaA vida é um dilema
Es lohnt sich nicht immerNem sempre vale a pena
Hey (was ist los?)Pô (o que é que há?)
Rosa hat mit mir Schluss gemacht (mein Gott, warum?)Rosa acabou comigo (meu Deus, por quê?)
Nicht mal Gott weiß den Grund (Gott ist gut)Nem Deus sabe o motivo (Deus é bom)
Aber es war nicht gut für michMas não foi bom pra mim
Jede Liebe hat irgendwann ein EndeTodo amor um dia chega ao fim
Traurig (ist immer so)Triste (é sempre assim)
Ich hätte gerne einen Drink (Kellner, noch zwei)Eu desejava um trago (garçom, mais dois)
Ich weiß nicht, wann ich zahle (sehen wir später)Não sei quando eu lhe pago (se vê depois)
Ich bin arbeitslosEstou desempregado
Du bist älter gewordenVocê está mais velho
Ja (schlechtes Leben)É (vida ruim)
Du bist gut drauf (ich habe auch gelitten)Você está bem disposto (também sofri)
Aber das sieht man dir nicht an (kann sein)Mas não se vê no rosto (pode ser)
Du warst glücklicherVocê foi mais feliz
Ich hatte mehr Glück mit BeatrizDei mais sorte com a Beatriz
Naja (das sage ich)Pois é (digo bem)
Vorwärts geht's weiterPra frente é que se anda
Erinnerst du dich an sie?Você se lembra dela?
Nein (habe ich dir nicht vorgestellt)Não (lhe apresentei)
Mein Gedächtnis ist schwachMinha memória é fogo
Und das Geld?E o l'argent?
Ich setze etwas im SpielDefendo algum no jogo
Und morgen?E amanhã?
Wäre es nicht schön, wenn ich sterben würde?Que bom se eu morresse
Wozu, mein Freund?Pra quê, rapaz?
Vielleicht würde Rosa leiden (geh hinterher)Talvez Rosa sofresse (vá atrás)
Im Tod vergisst manNa morte a gente esquece
Aber in der Liebe bleibt man in FriedenMas no amor a gente fica em paz
Auf Wiedersehen (nimm noch einen)Adeus (toma mais um)
Ich habe genug gelabert (auf keinen Fall)Já amolei bastante (de jeito algum)
Vielen Dank, Freund (keine Ursache)Muito obrigado, amigo (não tem de quê)
Dass du mir zugehört hastPor você ter me ouvido
Ein Freund ist für solche DingeAmigo é pra essas coisas
Ja (nimm einen Cabral)É (tome um cabral)
Deine Freundschaft reicht aus (kann fehlen)Sua amizade basta (pode faltar)
Wertschätzung hat keinen PreisO apreço não tem preço
Ich lebe von Tag zu TagEu vivo ao Deus dará
Wertschätzung hat keinen PreisO apreço não tem preço
Ich lebe von Tag zu TagEu vivo ao Deus dará
Wertschätzung hat keinen PreisO apreço não tem preço
Ich lebe von Tag zu TagEu vivo ao Deus dará
Wertschätzung hat keinen PreisO apreço não tem preço
Ich lebe von Tag zu TagEu vivo ao Deus dará
Wertschätzung hat keinen PreisO apreço não tem preço
Ich lebe von Tag zu TagEu vivo ao Deus dará



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Emílio Santiago y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: