Traducción generada automáticamente

Headlights (feat. Nate Ruess)
Eminem
Phares (feat. Nate Ruess)
Headlights (feat. Nate Ruess)
MamanMom
Je sais que je t'ai déçueI know I let you down
Et même si tu dis que les jours sont heureuxAnd though you say the days are happy
Pourquoi l'électricité est coupée, et je suis dans la merde ?Why is the power off, and I'm fucked up?
Maman, je sais qu'il n'est pas làMom, I know he's not around
Mais ne me mets pas la faute sur le dosBut don't you place the blame on me
Alors que tu te sers un autre verreAs you pour yourself another drink
Je suppose qu'on est qui on estI guess, we are who we are
Les phares brillent dans la nuit noire, je continue de conduireHeadlights shining in the dark night I drive on
Peut-être qu'on a poussé ça trop loinMaybe we took this too far
Je suis entré tête baisséeI went in head first
Sans penser à qui j'ai blessé avec mes motsNever thinking about who what I said hurt
Dans quel versIn what verse
Ma mère a probablement pris le plus cherMy mom probably got it the worst
Le poids de tout ça, mais aussi têtus qu'on estThe brunt of it, but as stubborn as we are
Est-ce que j'ai poussé ça trop loin ?Did I take it too far?
"Cleanin' Out My Closet" et toutes ces autres chansons"Cleanin' Out My Closet" and all them other songs
Mais peu importe, je ne te déteste pas, parce que MamanBut regardless I don't hate you, cause Ma
Tu es toujours belle pour moi, parce que tu es ma mèreYou're still beautiful to me, cause you're my mom
Bien que tu ne sois pas du genre à appelerThough far be it for you to be calling
Ma maison était le VietnamMy house was Vietnam
Tempête du désert, et nous deux réunisDesert Storm, and both of us put together
Pourrions former une bombe atomiqueCould form an atomic bomb
Équivalente à une guerre chimiqueEquivalent to chemical warfare
Et pour toujours, on pourrait traîner ça encore et encoreAnd forever we coul drag this on and on
Mais, d'accord pour ne pas être d'accordBut, agree to disagree
Ce cadeau pour moi sous le sapinThat gift for me up under the Christmas tree
Ça ne signifie rien pour moiDon't mean shit to me
Tu me mets à la porte ?You're kicking me out?
Il fait 15 degrés et c'est la veille de NoëlIt's 15 degrees and it's Christmas Eve
"Petit con, pars juste""Little prick, just leave"
Maman, laisse-moi prendre mon putain de manteauMa, let me grab my fucking coat
Tout pour se faire chier l'un l'autreAnything to have each other's goats
Pourquoi on est toujours à se crêper le chignon ?Why we always at each others throats?
Surtout quand papa, il nous a tous les deux baisésEspecially when dad, he fucked us both
On est dans le même putain de bateauWe're in the same fucking boat
On pourrait penser que ça nous rapprocherait, mais nonYou'd think that'd make us close, nope
Ça nous a éloignésFurther away it drove us
Mais ensemble, les phares brillent, une voiture pleine de bagagesBut together, headlights shine, a car full of belongings
On a encore un bout de chemin à faireStill got a ways to go
Retour chez mamie, c'est tout droit sur la routeBack to grandma's house, it's straight up the road
Et j'étais l'homme de la maison, l'aînéAnd I was the man of the house, the oldest
Alors mes épaules portaient le poids de la chargeSo my shoulders carried the weight of the load
Puis Nate a été pris par l'État à 8 ans, etThen Nate got taken away by the state at 8 years old, and
C'est là que j'ai réalisé que tu étais maladeThat's when I realized you were sick
Et que ce n'était pas réparable ou changeableAnd it wasn't fixable or changable
Et jusqu'à ce jour, on est restés éloignésAnd to this day we remained estranged
Et ça me fait chier, maisAnd I hate it though, but
Je suppose qu'on est qui on estI guess we are who we are
Les phares brillent dans la nuit noire, je continue de conduireHeadlights shining in the dark night, I drive on
Peut-être qu'on a poussé ça trop loinMaybe we took this too far
Parce qu'à ce jour, on reste éloignés et ça me fait chierCause to this day we remain estranged and I hate it though
Parce que tu n'as même pas pu voir grandir tes petits-enfantsCause you ain't even get to witness your grand-babies grow
Mais je suis désolé maman pour "Cleanin' Out My Closet"But I'm sorry mamma for "Cleanin' Out My Closet"
À l'époque, j'étais en colèreAt the time I was angry
À juste titre, peut-êtreRightfully, maybe so
Je n'ai jamais voulu aller aussi loin, parce queNever meant that far to take it though, cause
Maintenant je sais que ce n'est pas ta fauteNow I know it's not your fault
Et je ne fais pas de blaguesAnd I'm not making jokes
Cette chanson, je ne la jouerai plus en concertThat song I'll no longer play at shows
Et je grimace chaque fois qu'elle passe à la radioAnd I cringe every time it's on the radio
Et je pense à Nathan placé dans un foyerAnd I think of Nathan being placed in a home
Et tous les médicaments que tu nous as donnésAnd all the medicine you fed us
Et comment je voulais juste que tu goûtes le tien, maisAnd how I just wanted you to taste your own, but
Maintenant les médicaments ont pris le dessusNow the medication's taken over
Et ton état mental se dégrade lentementAnd your mental state's deteriorating slow
Et je suis bien trop vieux pour pleurer, ça fait malAnd I'm way too old to cry, the shit's painful though
Mais Maman, je te pardonne, Nathan aussiBut Ma, I forgive you, so does Nathan yo
Tout ce que tu as fait, tout ce que tu as ditAll you did, all you said
Tu as fait de ton mieux pour nous élever tous les deuxYou did your best to raise us both
Foster Care, cette croix que tu portesFoster Care, that cross you bear
Peu de gens peuvent être aussi lourds que la tienneFew may be as heavy as yours
Mais je t'aime Debbie MathersBut I love you Debbie Mathers
Oh quel enchevêtrement nous avons, parce queOh what a tangled web we have, cause
Une chose que je n'ai jamais demandée, c'estOne thing I never asked was
Où diable était mon père fainéantWhere the fuck my deadbeat dad was
Merde, je suppose qu'il avait des problèmesFuck it, I guess he had trouble
À suivre chaque adresseKeeping up with every address
Mais j'aurais retourné chaque matelasBut I'd a flipped every mattress
Chaque pierre et cactus du désertEvery rock and desert cactus
Possédé une collection de cartes et suivi mes enfantsOwned a collection of maps and followed my kids
Jusqu'au bord de l'atlasTo the edge of the atlas
Si quelqu'un les avait jamais éloignés de moi ?If someone ever moved them from me?
Tu peux parier que je les aurais retrouvésThat you could bet your asses
Si je devais descendre par la cheminée déguisé en Père NoëlIf I had to come down the chimney dressed as Santa
Les kidnapperKidnap them
Et bien qu'un seul ait rencontré sa grand-mèreAnd although one has only met their grandma
Une fois tu es arrivée dans notre allée un soirOnce you pulled up in our drive one night
Alors qu'on partait chercher des hamburgersAs we were leaving to get some hamburgers
Moi, elle et Nate, on t'a présenté, on t'a embrasséeMe, her and Nate, we introduced you, hugged you
Et alors que tu partais, j'ai ressenti une tristesse écrasanteAnd as you left I had this overwhelming sadness
M'envahirCome over me
Alors qu'on s'éloignait pour prendre des chemins séparés, etAs we pulled off to go our separate paths, and
J'ai vu tes phares en me retournantI saw your headlights as I looked back
Et je suis en colère de ne pas avoir eu la chance deAnd I'm mad I didn't get the chance to
Te remercier d'être ma Maman et mon PapaThank you for being my Mom and my Dad
Alors Maman, s'il te plaît, accepte ceci comme un hommageSo Mom, please accept this as a tribute
Je l'ai écrit dans l'avionI wrote this on the jet
Je suppose que je devais me libérerI guess I had to get this off my chest
J'espère avoir la chance de le poser avant de mourirI hope I get the chance to lay it before I'm dead
L'hôtesse a dit de boucler ma ceintureThe stewardess said to fasten my seatbelt
Je suppose qu'on va s'écraserI guess we're crashing
Alors si je ne rêve pasSo if I'm not dreaming
J'espère que tu reçois ce messageI hope you get this message
Que je t'aimerai toujours de loinThat I will always love you from afar
Parce que tu es ma MamanCause you're my Ma
Je veux une nouvelle vie (Recommencer)I want a new life (Start over)
Une sans cause (Page blanche)One without a cause (Clean slate)
Alors je rentre ce soirSo I'm coming home tonight
Eh bien, peu importe le coûtWell, no matter what the cost
Et si l'avion s'écraseAnd if the plane goes down
Ou si l'équipage ne peut pas me réveillerOr if the crew can't wake me up
Eh bien, sache juste que ça vaWell, just know that I'm alright
Je n'avais pas peur de mourirI was not afraid to die
Oh, même s'il y a des chansons à chanterOh, even if there's songs to sing
Mes enfants me porterontMy children will carry me
Sache juste que ça vaJust know that I'm alright
Je n'avais pas peur de mourirI was not afraid to die
Parce que j'ai mis ma foi dans mes petites fillesBecause I put my faith in my little girls
Alors je ne dis jamais au revoir, monde cruelSo I never say goodbye cruel world
Sache juste que ça vaJust know that I'm alright
Je n'ai pas peur de mourirI am not afraid to die
Je suppose qu'on est qui on estI guess we are who we are
Les phares brillent dans la nuit noire, je continue de conduireHeadlights shining in the dark night I drive on
Peut-être qu'on a poussé ça trop loinMaybe we took this too far
Je veux une nouvelle vieI want a new life



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eminem y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: