Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 113.649

Anoiteceu Em Porto Alegre

Engenheiros do Hawaii

Letra

Significado

La Nuit Est Tombée à Porto Alegre

Anoiteceu Em Porto Alegre

Dans l'obscuritéNa escuridão
La lumière rouge du walkmanA luz vermelha do walkman
Sur les immeublesSobre edifícios
La lumière rouge prévient les avionsA luz vermelha avisa aviões

Aux coins de rue qui sont passésNas esquinas que passaram
Aux coins de rue qui viendrontNas esquinas que virão
Vert, jaune, rougeVerde, amarelo, vermelho
Miroir rétroEspelho retrovisor

La nuit est tombée à Porto AlegreAnoiteceu em Porto Alegre
La nuit est tombée à Porto AlegreAnoiteceu em Porto Alegre

Dans l'obscurité, seul toi entends la chansonNa escuridão, só você ouve a canção
Je vois la lumière rouge de ton walkmanEu vejo a luz vermelha do teu walkman
Sur les immeubles au trenteème étageSobre edifícios no trigésimo andar
Une fleur rouge est néeUma flor vermelha nasceu

Aux coins de rue qui sont passésNas esquinas que passaram
Aux coins de rue qui viendrontNas esquinas que virão
Il y a toujours quelqu'un qui courtHá sempre alguém correndo
Fuyant l'heure du BrésilFugindo da hora do Brasil

Et la nuit est tombée (Brasília, 19 heures)E anoiteceu (Brasília, 19 horas)
À Porto Alegre (c'est la voix du Brésil)Em Porto Alegre (esta é a voz do Brasil)
La nuit est tombée à Porto AlegreAnoiteceu em Porto Alegre

Dans le sud, il y a une rivièreNa zona sul existe um rio
Dans cette rivière plonge le soleilNesse rio mergulha o Sol
Et brûle les fins d'après-midi, de lumière rougeE arde fins-de-tarde, de luz vermelha
De douleur rouge, rouge indigoDe dor vermelha, vermelho anil

Derrière le mur, il y a une rivièreAtrás do muro existe um rio
Qui, en fait, n'a jamais existéQue, na verdade, nunca existiu
Mais brûle les fins d'après-midi, de lumière rougeMas arde fins-de-tarde, de luz vermelha
De douleur rouge, rouge indigoDe dor vermelha, vermelho anil

Ça s'est passé à minuitAconteceu a meia-noite
La nuit est tombée à Porto AlegreAnoiteceu em Porto Alegre
Ça s'est passé toute la nuitAconteceu a noite inteira
Ça s'est passé à Porto AlegreAconteceu em Porto Alegre

J'ai dit qu'ils croyaient !Eu disse que acreditassem!
J'ai demandé qu'ils croyaient !Eu pedi que acreditassem!
Je n'ai jamais cessé de croire !Eu nunca deixei de acreditar!
Que le Grêmio allait être champion d'AmériqueQue o Grêmio ia ser campeão da América
Aujourd'hui, ce soir, à Porto AlegreHoje, esta noite, em Porto Alegre

Une heure quarante-cinq, rues sombresQuinze pras duas, ruas escuras
Qui a la carte, quelle est la direction ?Quem tem o mapa, qual é a direção?
Deux heures et demie, châteaux de sableDuas e meia, castelos de areia
Cheveux châtains, signes étrangesCabelos castanhos, estranhos sinais

Il est déjà plus de trois, pour la dernière foisJá passa das três, pela última vez
Désormais, que du whisky écossaisDe hoje em diante, só uísque escocês
Cinq heures du matin, rien de différentCinco da manhã, nada diferente
Nous sommes enfin arrivés au jour de demainChegamos finalmente ao dia de amanhã

Je ramène avec moi les dégâts de la nuitEu trago comigo os estragos da noite
Je ramène avec moi les dégâts de la nuitEu trago comigo os estragos da noite
Je ramène avec moi les dégâts de la nuitEu trago comigo os estragos da noite
Je cache mon visage parmi les décombres de la nuitEscondo meu rosto entre escombros da noite

Un dictateur déchu, des marques sur le visageUm ditador deposto, marcas no rosto
Un goût amer dans la boucheUm gosto amargo na boca
Une certitude, juste une certitudeUma certeza, só uma certeza
La prochaine fois, que du whisky écossaisDa próxima vez, só uísque escocês

Deux jetons de téléphone, un téléphone qui ne cesse de sonnerDuas fichas telefônicas, um telefone que não para de tocar
Personne ne répond, je ne comprends pasNinguém atende, eu não entendo
Ils font les malins, ils font les chicsTão fazendo onda, tão fazendo charme
Et une alarme de voiture qui ne cesse de sonnerE um alarme de carro que não para de tocar

Je ramène avec moi les dégâts de la nuitEu trago comigo os estragos da noite
Je ramène avec moi les dégâts de la nuitEu trago comigo os estragos da noite
Je ramène avec moi les dégâts de la nuitEu trago comigo os estragos da noite
Je ne nie pas, je ne nie pas, nonNão nego, não nego, não

Une chanson à la radio, une version mal traduiteUma canção no rádio, uma versão mal traduzida
Un pasteur exorcise à la radio d'un taxiUm pastor exorciza no rádio de um táxi
(Ici nous serons au nom de Jésus !)(Aqui estaremos em nome de Jesus!)
Une certaine impression, une certitude impréciseUma certa impressão, uma certeza imprecisa
(Pour demander à l'ange de Dieu !)(Para pedir ao anjo de Deus!)
Qui n'a pas besoin d'une version, d'une traduction ?Quem não precisa de uma versão, uma tradução?

Pour mettre les mainsPara colocar as mãos
Dans les profondeurs de ton corpsNas profundezas do teu corpo
Pour arracher la macumbaPara arrancar a macumba
Pour la gloirePara a glória
Au nom de Jésus-Christ !Em nome de Jesus Cristo!

Un dictateur déchu, des marques sur le visageUm ditador deposto, marcas no rosto
Un goût amer dans la boucheUm gosto amargo na boca
Et la certitude que le dernier jour de décembreE a certeza de que o último dia de dezembro
Est toujours identique au premier de janvierÉ sempre igual ao primeiro de janeiro

Le Grêmio va être champion du mondeO Grêmio vai ser campeão do mundo
Le Rio Grande do Sul et le BrésilO Rio Grande do Sul e o Brasil
Vont vivre une nuitVão viver uma madrugada
Qui ne se terminera pasQue não terminará
Avant que le soleil ne se lève !Antes do Sol nascer!

Je ramène avec moi les dégâts de la nuitEu trago comigo os estragos da noite
Je ramène avec moi les dégâts de la nuitEu trago comigo os estragos da noite
Je ramène avec moi les dégâts de la nuitEu trago comigo os estragos da noite
Mon royaume pour un visage, pour le reste de la nuitMeu reino por um rosto, pelo resto da noite

Les nuits qui sont passées, les nuits qui viendrontNoites que passaram, noites que virão
Les nuits que nous avons passées côte à côte dans la solitudeNoites que passamos lado a lado em solidão
Nuits d'hiver, nuits d'étéNoites de inverno, noites de verão
Nuits où nous avons attendu le soleil se leverNoites que viramos esperando o Sol nascer

Attendant l'aubeEsperando amanhecer
Attendant le soleil se leverEsperando o Sol nascer

Le jour s'est levé à Porto AlegreAmanheceu em Porto Alegre
Le jour s'est levé à Porto AlegreAmanheceu em Porto Alegre
Le jour s'est levé à Porto AlegreAmanheceu em Porto Alegre
Le jour s'est levéAmanheceu

(Six heures, quinze minutes, zéro seconde)(Seis horas, quinze minutos, zero segundo)

Tout recommence dehorsRecomeça tudo lá fora
Here comes the sunHere comes the sun
Le soleil est le même d'une manière relativeThe sun is the same in the relative way
Mais tu es plus vieuxBut you are older

(Six heures, vingt minutes, zéro seconde)(Seis horas, vinte minutos, zero segundo)

Tout recommence dehorsRecomeça tudo lá fora
Aux coins de rue, dans les écolesNas esquinas, nas escolas
Un litre de laitUm litro de leite
Un demi-kilo de painMeio quilo de pão

(Six heures, trente minutes, zéro seconde)(Seis horas, trinta minutos, zero segundo)

Tout recommence dehors, petit gars de zéro heureRecomeça tudo lá fora, neguinho da zero hora
Vends des gros titres, quinze minutes avant sept heures du matinVende manchetes, quinze pras sete da manhã
Rien de différent, nous sommes enfin arrivésNada diferente, chegamos finalmente
Au jour de demainAo dia de amanhã
À Porto AlegreEm Porto Alegre

Escrita por: Humberto Gessinger. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.
Subtitulado por josé. Revisiones por 9 personas. ¿Viste algún error? Envíanos una revisión.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Engenheiros do Hawaii y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección