Traducción generada automáticamente

La Poesia
Enrico Ruggeri
La Poesía
La Poesia
La poesía en el mundoLa poesia nel mondo
es un parpadeo;è un battito di ciglia;
es una mariposa hija del silencio,è una farfalla figlia del silenzio,
que bate sus alas con colores del tiempoche batte le ali e hai colori del tempo
y no tiene paz, no tiene edad.e non ha pace, non ha età.
La poesía en el mundoLa poesia nel mondo
es un niño traviesoè un bambino dispettoso
que no ama el poder y la decenciache non ama il potere e la decenza
y viste al amor, resalta una partida;e veste l'amore, sottolinea una partenza;
nos la encontramos clavada dentro de nosotros.ce la troviamo conficcata dentro noi.
Y dentro de las casas, entre risas y llantos,E dentro alle case, tra il ridere e il piangere,
cuánta necesidad de escapar;quanto bisogno di correre via;
cuántas caricias y cada uno esperando la suya.quante carezze ed ognuno che aspetta la sua.
Danos ese sueño profundo,Dacci quel sonno profondo,
dentro de esos sueños que el mundo no da.dentro a quei sogni che il mondo non fa.
Danos una vida para vivir fuera de aquí,Dacci una vita da vivere fuori di qua,
danos una vida.dacci una vita.
La poesía en el mundoLa poesia nel mondo
es un asunto, una salvaciónè un affare, una salvezza
suspendida entre cinismo y ternura,sospesa tra cinismo e tenerezza,
que marca los momentos en las hojas de un diario,che segna i momenti sui fogli di un diario,
luego se equivoca de horario y se va.poi sbaglia l'orario e se ne va.
Y por las calles, tratando de vivir,E lungo le strade, cercando di vivere,
cuántos se pierden en el camino.quanti si perdono lungo la via.
Cuántas palabras y cada uno escuchando la suya.Quante parole ed ognuno che ascolta la sua.
Danos ese sueño profundo,Dacci quel sonno profondo,
en ese sueño que el mundo no tiene.lungo quel sogno che al mondo non c'è.
Haz que cada uno se ilumine por dentro;Fa che ciascuno si illumini dentro di sé;
danos la vida.dacci la vita.
Y el mundo se detiene y se maravilla,E il mondo si ferma e si meraviglia,
si el alma vuela y se asemeja al cielose l'anima vola ed al cielo somiglia
antes de que caiga la ligera noche sobre nosotros.già prima che scenda la notte leggera su noi.
Danos ese sueño profundo,Dacci quel sonno profondo,
dentro de esos sueños que el mundo no da.dentro a quei sogni che il mondo non fa.
Danos una vida para vivir fuera de aquí;Dacci una vita da vivere fuori di qua;
danos una vida.dacci una vita.
Y el mundo se detiene y se maravilla,E il mondo si ferma e si meraviglia,
si el alma vuela y el cielo se asemeja a ti.se l'anima vola ed il cielo somiglia a te.
Danos ese sueño profundo,Dacci quel sonno profondo,
en ese sueño que el mundo no tiene.lungo quel sogno che al mondo non c'è.
Haz que cada uno se ilumine por dentro;Fa che ciascuno si illumini dentro di sé;
danos la vidadacci la vita



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enrico Ruggeri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: