Traducción generada automáticamente

Cuando miran tus ojos
Enrique Cadícamo
Quand tes yeux me regardent
Cuando miran tus ojos
Tes yeux sont gravés dans les miens,Tus ojos han quedado grabados en los míos,
leurs douces sorcelleries se dévoilent au regard,sus dulces brujerías volcaron al mirar,
il y a de la lumière dans tes pupilles de tous les étés,hay luz en tus pupilas de todos los estíos,
étoile qui dans mes nuits les voit clignoter.lucero que en mis noches los veo parpadear.
Hérauts de passions, ils brillent comme des étrangesHeraldos de pasiones, rutilan como extrañas
lucioles qui portent la flamme de l'amour...luciérnagas que llevan la llama del amor...
Trésors gardés par des cils soyeux...Tesoros custodiados por sedosas pestañas...
théories imprégnées de rêves envoûtants.teorías impregnadas de ensueño arrobador.
Sont-ils des gitans à cause de leurs éclats, dis-moi ?¿Gitanos son acaso por sus destellos, dime?
Ou sont-ils ceux d'une maure prise par l'espagnol ?¿O son los de una mora presa del español?
C'est quelque chose dans ton regard qui tue ou qui sauve,Es algo tu mirada que mata o que redime,
qui blesse si on le regarde comme le soleil éblouit...que hiere si se mira corno encandila el sol...
Des poignards qui se dressent en furie dans les combatsPuñales que en las luchas se yerguen iracundos
cherchant le pauvre cœur avec l'envie de percer.buscando al pobre pecho con ansias de clavar.
Ils embrochent des cœurs, les laissant moribonds...Ensartan corazones, los dejan moribundos...
Ah !... Miroirs où l'âme se penche pour flirter.¡Ah!... Espejos donde el alma se asoma a coquetear.
Si elles entrouvrent leurs pupilles, la lumière qui les animeSi entornan sus pupilas, la luz que los anima
se perd parmi les étoiles et la constellationse pierde entre los astros y la constelación
acquiert de nouveaux éclats... Bien que mon cœur gémisseadquiere nuevos brillos... Aunque mi pecho gima
de les voir toujours ouverts, je donne mon cœur.por verlos siempre abiertos, yo doy mi corazón.
Car ils comptent les heures heureusesPues ellos van contando las horas venturosas
qui passent à mes côtés en rimant une chanson,que pasan a mi lado rimando una canción,
leurs paupières ouvertes sont des pétales de rosessus párpados abiertos son pétalos de rosas
qui offrent deux étoiles à ma désolation.que ofrecen dos luceros a mi desolación.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enrique Cadícamo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: