Traducción generada automáticamente
A La Hora de La Muerte
Enrique Morente
À l'heure de la mort
A La Hora de La Muerte
À l'heure de la mortA la hora de la muerte
Ne me mets pas ça devant,Que no ponérmelo a mí delante,
Car comme je l'aime tant,Que como la quiero tanto,
Mon cœur se déchire.El corazón a mi se me parte.
Elle veut que je me taise,Quiere que me esté callao,
Et j'ai fait un nœud à ma langue,Y yo a mi lengua le eché un nudo,
Ou ces gens sont capables,O esta gente son capaz,
De faire parler un mort.De hacerle hablar a un muo.
Va dire à ta mère,Anda y dile a tu mare,
Si elle me méprise parce que je suis pauvre,Si me desprecia por pobre,
Et que le monde tourne beaucoup,Y que el mundo da muchas vueltas,
Et celui qui a construit une tour.Y el que se cajó una torre.
Celui qui ressent,Aquiel que sienta,
La terre pleine,Tierra llena,
Peut récolter de mauvais fruits,Mal fruto puede coger,
Car la terre devient pierre,Que la tierra se vuelve piera,
Et ne peut prévaloir.Y no pue prevalecer.
La rose était ouverteAbierta estaba la rosa
Avec la lumière du matin;Con la luz de la mañana;
Si rouge de sang tendre,Tan roja de sangre tierna,
Que la rosée s'éloignait;Que el rocío se alejaba;
Si chaude sur la tige,Tan caliente sobre el tallo,
Que la brise se brûlait;Que la brisa se quemaba;
Si haute ! Comme elle brille !¡tan alta!, ¡cómo reluce!
Elle était ouverte !¡Abierta estaba!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enrique Morente y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: