Traducción generada automáticamente

Cafetín de Buenos Aires
Enrique Santos Discépolo
Cafétéria de Buenos Aires
Cafetín de Buenos Aires
Petite, je te regardais de l'extérieurDe chiquilín te miraba de afuera
Comme ces choses qu'on n'atteint jamaisComo a esas cosas que nunca se alcanzan
Le nez contre la vitreLa ñata contra el vidrio
Dans un bleu de froidEn un azul de frío
Qui n'est arrivé qu'après, en vivantQue solo fue después, viviendo
Comme le mienIgual al mío
Comme une école de toutes les chosesComo una escuela de todas las cosas
Dès tout petit, tu m'as donné des surprisesYa de purrete me diste entre asombros
La cigaretteEl cigarrillo
La foi en mes rêvesLa fe en mis sueños
Et un espoir d'amourY una esperanza de amor
Comment t'oublier dans ce criCómo olvidarte en esta queja
Cafétéria de Buenos AiresCafetín de Buenos Aires
Si tu es la seule chose dans ma vieSi sos lo único en la vida
Qui ressemblait à ma mèreQue se pareció a mi vieja
Dans ton mélange miraculeuxEn tu mezcla milagrosa
De sages et de suicidésDe sabihondos y suicidas
J'ai appris la philosophie... Dés... Jeux d'argentYo aprendí filosofía... Dados... Timba
Et la poésie cruelleY la poesía cruel
De ne plus penser à moiDe no pensar más en mí
Tu m'as donné en or une poignée d'amisMe diste en oro un puñado de amigos
Qui sont les mêmes qui encouragent mes heuresQue son los mismos que alientan mis horas
José, celui de la chimèreJosé, el de la quimera
Marcial, qui croit encore et espèreMarcial, que aún cree y espera
Et le maigre Abel qui nous a quittésY el flaco Abel que se nos fue
Mais qui me guide encorePero aún me guía
Sur tes tables qui ne posent jamais de questionsSobre tus mesas que nunca preguntan
J'ai pleuré un après-midi le premier désenchantementLloré una tarde el primer desengaño
Je me suis fait aux peinesMe hice a las penas
J'ai bu mes annéesBebí mis años
Et je me suis donné sans lutterY me entregué sin luchar
Dans ton mélange miraculeuxEn tu mezcla milagrosa
De sages et de suicidésDe sabihondos y suicidas
J'ai appris la philosophie, dés, jeux d'argentYo aprendí filosofía, dados, timba
Et la poésie cruelleY la poesía cruel
De ne plus penser à moiDe no pensar más en mí



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enrique Santos Discépolo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: