Traducción generada automáticamente
Grafschrift Van Villon (ballade Van de Gehangenen)
Ernst Van Altena
Ephaph Van Villon (balada Van de Gehangenen)
Grafschrift Van Villon (ballade Van de Gehangenen)
¡Oh, hermanos de hombres que nos sobreviven!Gij mensenbroeders die ons overleeft
Recuérdenos suavemente, no nos recuerden muchoGedenkt ons zacht, gedenkt ons niet vilein
Porque sólo cuando tienes piedad de nosotrosWant juist als gij erbarmen met ons heeft
¿Será Dios misericordioso contigo?Zal God ook jegens u genadig zijn
Nos ves aquí por docenasU ziet ons hier gegangen per dozijn
Nuestra carne, alimentada por nosotros hasta la gargantaOns vlees, door ons gespijsd tot aan de strot
Durante mucho tiempo ha sido digerido, podrido, podridoIs sedert lang verteerd, vergaan, verrot
También nos frotan en polvoWij beend'ren worden ook tot stof gewreven
Que nadie se ríe de nuestro triste destinoDat niemand lacht om ons zo droevig lot;
Orad sólo a Alá para que Él nos perdoneBidt slechts tot God dat Hij het ons vergeve
Si os llamamos hermanos, no busquesAls wij u broeders noemen, kijk dan niet
Dispensando, aunque colgaremos aquíMisprijzend, ook al bengelen wij hier
Con razón y con razónMet reden en terecht. Wie logisch ziet
Saber que el hombre es a menudo estúpido como un animalWeet dat de mens vaak dom is als een dier
Así que pide esta docena, muerto como un muelleVraagt dus voor dit dozijn, dood als een pier
La gran gracia del hijo de MaríaDe hoge gratie van Maria's kind;
Que Él nos ama como todo ser humanoDat Hij ons net als ieder mens bemint
Y nuestra alma no tiembla en el infiernoEn onze ziel niet in de hel doet beven
Nuestro cuerpo está muerto, se ha ido con el vientoOns lijf is dood, verdwenen met de wind;
Orad sólo a Alá para que Él nos perdoneBidt slechts tot God dat Hij het ons vergeve
La lluvia enjuagó y lavó nuestra pielDe regen spoelde en waste onze huid
El sol nos quemó y nos bronceóDe zon heeft ons geblakerd en gelooid;
Las urracas nos sacaron los ojosDe eksters pikten ons de ogen uit
Los cuervos nos han cosechado la barbaDe kraaien hebben ons de baard gerooid
E incluso el último descanso que nunca obtenemosEn zelfs de laatste rust krijgen wij nooit;
Nos saludamos y giramos con el vientoWij zwaaien en wij draaien met de wind
Que juega con nosotros como un niño que rebotaDie met ons speelt gelijk een kaatsend kind
Muchos picos de pájaro vinieron a través de nosotrosVeel vogelsnavels kwamen ons doorzeven
Así que nunca encontrarás tu final aquíZorgt dus dat u hier nooit uw einde vindt
Orad sólo a Alá para que Él nos perdoneBidt slechts tot God dat Hij het ons vergeve
Príncipe Jesús, escúchanos, rogamos en voz altaPrins Jezus, hoor ons aan, wij smeken luid;
No dejes que el diablo nos consiga como botínZorg dat de duivel ons niet krijgt als buit
No nos dejes cortar en llamasLaat ons toch niet in hete vlammen sneven
Oh, gente, no se rían de nuestro cadáver desnudoGij mensen, lach ons kaal karkas niet uit
Orad sólo a Alá para que Él nos perdoneBidt slechts tot God dat Hij het ons vergeve



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ernst Van Altena y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: