Traducción generada automáticamente

Piedra Pequeña
Eros Ramazzotti
Petite Pierre
Piedra Pequeña
Il est arrivé en temps de guerre,El llegó en tiempo de guerra,
Des vagues touchant la terreDe las olas tocando la tierra
Et aussi il a débarqué son humanité.Y también el desembarcó su humanidad.
Elle a vu ses yeux profonds de celui qui vit en rêvantElla vio sus ojos profundos de quien vive soñando
D'un autre monde et elle est tombée amoureuse.Otro mundo y de él se enamoró.
Elle s'est sentie très près du ciel et a volé sans ailes,Se sintió muy cerca del cielo y subir sin alas en vuelo,
Parce qu'il lui a enfin tendu la main.Porque él su mano al fin a ella le dio.
Cette nuit-là, elle a mouillé son bonheur avec des larmes doucesEsa noche mojó su felicidad con dulcísimas lágrimas
Qu'elle a laissées plonger dans la mer et la salinité s'unir à la salinité.Que dejó en el mar hundirse y la sal con sal unirse.
Oui, il lui disait ainsi : "Tu es mon amourSí, le decía así: "Tú eres el amor mío
Et toute ma vie, je te donnerai."y toda mi vida te daré".
Et lui répondait :Y él respondía él:
"J'ai une petite pierre ici"yo tengo una piedra pequeña aquí
Pour construire la paix là où il n'y en a pas et ainsi,para construir paz donde no hay y así,
Je l'emporterai là où m'emmènerayo la llevaré donde me llevará
Cette immense espérance qui ne m'abandonnera pas.esta esperanza inmensa que no me abandonará.
Je l'emporterai même si je sais qu'elle pèsera,Yo la llevaré aunque sé que pesará,
Petite pierre, peut-être qu'un jour elle se posera."Piedra pequeña quizás un día se posará".
Il est parti parce que son chemin était le ventEl se fue porque su camino era el viento
Qui suit le destinQue sigue el destino
Et il est parti le cœur brisé sans elle déjà.Y se fue roto el corazón sin ella ya.
Cette nuit-là, le souffle qu'elle a lancé est monté jusqu'au ciel,Esa noche llegó hasta el cielo el aliento que ella lanzó,
Comme un cri qui s'ouvre lui rendant son nom.Como grito que se abre devolviéndole su nombre.
Oui, il lui disait ainsi : "Tu es mon amourSí, le decía así: "Tú eres el amor mío
Et toute ma vie, je te donnerai."y toda mi vida te daré:.
Et lui répondait :Y él respondía él:
"J'ai une petite pierre ici"yo tengo una piedra pequeña aquí
Pour construire la paix là où il n'y en a pas et ainsi,para construir paz donde no hay y así,
Je l'emporterai là où m'emmènerayo la llevaré donde me llevará
Cette immense espérance qui ne m'abandonnera pas.esta esperanza inmensa que no me abandonará.
Je l'emporterai même si je sais qu'elle pèsera,Yo la llevaré aunque sé que pesará,
Petite pierre, peut-être qu'un jour elle se posera."Piedra pequeña quizás un día se posará".
Petite pierre... se posera.Piedra pequeña... se posará



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eros Ramazzotti y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: