Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 393
Letra

Fata Morgana

Fata Morgana

En lo profundo del Sahara, en un dromedarioTief in der Sahara, auf einem Dromedara
Cabalgaba un explorador alemán por el palmeral.Ritt ein deutscher Forscher durch den Dattelhain.
Allí el cazamomias vio a una chica llamada LailaDa sah der Mumienkeiler ein Mädchen namens Laila
Una excitación mágica le recorrió los huesos.Magische Erregung fährt ihm ins Gebein.
Él gritó '¡Dime, quién eres tú, que me embriagas?Er rief "Sag mir, wer bist du, die mich trunken macht?
¡Ven y sana mis heridas!'Komm und heile meine Wunden!"
Ella dijo 'Soy Laila, la reina de la noche.'Sie sprach "Ich bin Laila, die Königin der Nacht."
Simsalabim, desapareció.Simsalabim war sie verschwunden.

Como una Fata MorganaWie eine Fata Morgana
tan cerca y aún tan lejosso nah und doch so weit
Como una Fata MorganaWie eine Fata Morgana
Abrakadabra y ya no estaba.Abrakadabra und sie war nicht mehr da.
Como una Fata MorganaWie eine Fata Morgana
tan cerca y aún tan lejosso nah und doch so weit
Como una Fata MorganaWie eine Fata Morgana
Abrakadabra y ya no estaba.Abrakadabra und sie war nicht mehr da.

Siguió los cantos, donde cuelgan los dátilesEr folgt den Gesängen, dort wo die Datteln hängen
Al espejismo llamado Laila y no vio el peligro.Dem Trugbild namens Laila und sah nicht die Gefahr.
Un viejo beduino estaba sentado en una dunaEin alter Beduine saß auf einer Düne
Mordió la zecchino y dijo en Sha-LaBiss in die Zechine und sprach im Sha-La
'Oh Efendi, me llamo Hadschi Halef Ibrahim"Oh Efendi, man nennt mich Hadschi Halef Ibrahim
Libérate de su hechizoBefreie dich von ihrem Zauber
O estarás muerto', gritó el muecínSonst bist du des Todes", rief der Muezzin
Y desapareció el viejo recolector de dátiles.Und weg war der alte Dattelklauber.

Como una Fata MorganaWie eine Fata Morgana
tan cerca y aún tan lejosso nah und doch so weit
Como una Fata MorganaWie eine Fata Morgana
Abrakadabra y ya no estaba.Abrakadabra und sie war nicht mehr da.
Como una Fata MorganaWie eine Fata Morgana
tan cerca y aún tan lejosso nah und doch so weit
Como una Fata MorganaWie eine Fata Morgana

El Efendi se arrastraba, más muerto que vivoEs kroch der Efendi, mehr tot schon als lebendig
Bajo el sol ardiente a través de la arena del desierto.Unter heißer Sonne durch den Wüstensand.
'Por la barba del Profeta, ahora debo partir'"Beim Barte des Propheten, jetzt muß ich abtreten"
Dijo y levantó una vez más su mano.Sprach er und er hob noch einmal seine Hand.
Y vio en el horizonte la Fata MorganaUnd er sah am Horizont die Fata Morgana
Luego murió en tierra de árabes.Dann starb er im Lande der Araber.
Los buitres sobre él graznaban en Sha-LaDie Geier über ihm krächzten im Sha-La
'¡Finalmente otro cadáver!'"Endlich wieder ein Kadaver!"

Como una Fata MorganaWie eine Fata Morgana
tan cerca y aún tan lejosso nah und doch so weit
Como una Fata MorganaWie eine Fata Morgana
Abrakadabra y ya no estaba.Abrakadabra und sie war nicht mehr da.
Como una Fata MorganaWie eine Fata Morgana
tan cerca y aún tan lejosso nah und doch so weit
Como una Fata MorganaWie eine Fata Morgana
Abrikadabri y se fue.Abrikadabri und furt war sie.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Erste Allgemeine Verunsicherung y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección