Traducción generada automáticamente
Chanterai Por Mon Corage
Estampie
Singen für meinen Mut
Chanterai Por Mon Corage
Singen für meinen MutChanterai por mon corage
Den ich trösten willQue je vueill reconforter
Denn mit meinem großen SchmerzCar avec mon grant damage
Will ich nicht sterben, nicht verzweifelnNe vueill morir n’afoler
Wenn ich das wilde Land seheQuant de la terre sauvage
Sehe ich niemanden zurückkehrenNe voi nului retorner
Oder den, der mich beruhigtOu cil est qui m’assoage
Das Herz, wenn ich davon höreLe cuer, quant j’en oi parler
Gott, wenn sie drüben schreienDex, quant crieront outree
Herr, hilf dem PilgerSire, aidiez au pelerin
Denn ich bin verzweifeltPor qui sui espoentee
Denn die Sarazenen sind gemein!Car felon sunt Sarrazin!
Ich werde meine lange Zeit ertragenSoufferai mon lonc estaige
So lange, bis das Jahr vergehtTant que l’an voi trespasser
Es ist ein PilgerwegIl est en pelerinage
Von dem Gott mich zurückbringen wird!Dont Dex le lait retorner!
Denn, nach dem Willen meiner AbstammungCar, au gré de mon lignage
Will ich keinen anderen findenNe quier ochoison trover
Der mit einem anderen heiratetD’autrui face mariage
Viel ist töricht, der darüber reden willMult est fox qui en veut parler
Gott, wenn sie drüben schreienDex, quant crieront outree
Herr, hilf dem PilgerSire, aidiez au pelerin
Denn ich bin verzweifeltPor qui sui espoentee
Denn die Sarazenen sind gemein!Car felon sunt Sarrazin!
Darum bin ich im Herzen traurigDe ce sui au cuer dolente
Weil er nicht in Biauvoisis istQue cil n’est en Biauvoisis
In den ich mein Vertrauen gesetzt habeEn qui j’ai mise m’entente
Ich habe weder Spiel noch LachenJe nen ai ne gieu ne ris
Wenn er schön ist und ich bin anständigS’il est biaus et je sui gente
Herr Gott, warum hast du das getan?Sire Dex, por que L feïs?
Wenn der eine den anderen anblicktQuant l’uns a l’autre atalente
Warum hast du uns getrennt?Por coi nos as departis?
Gott, wenn sie drüben schreienDex, quant crieront outree
Herr, hilf dem PilgerSire, aidiez au pelerin
Denn ich bin verzweifeltPor qui sui espoentee
Denn die Sarazenen sind gemein!Car felon sunt Sarrazin
Darum bin ich in guter ErwartungDe ce sui en bone atente
Dass ich sein Lob empfangen kannQue je son homage pris
Wenn der sanfte Wind wehtQuant l’alaine douce vente
Der in das Land kommtQui vient devers le païs
Wo der ist, der mich anlocktOu cil est qui m’atalente
Willig ziehe ich mein GesichtVolentiers I tor mon vis
Da fühle ich, dass ich ihn spüreAdont m’est vis que je L sente
Unter meinem grauen MantelPar desoz mon mantel gris
Gott, wenn sie drüben schreienDex, quant crierontoutree
Herr, hilf dem PilgerSire, aidiez au pelerin
Denn ich bin verzweifeltPor qui sui espoentee
Denn die Sarazenen sind gemein!Car felon sunt Sarrazin
Darum bin ich sehr enttäuschtDe ce sui mout deceüe
Dass ich nicht zum Treffen kamQue ne fui au convoier
Sein Hemd, das er trugSa chemise qu’ot vestue
Schickte er mir, um mich zu umarmenM’envoia por embracier
In der Nacht, wenn die Liebe mich anruftLa nuit, quant s’amors m’argue
Lässt er mich neben mir schlafenLa met delez moi couchier
Die ganze Nacht auf meinem nackten KörperToute nuit a ma char nue
Um meine Übel zu lindernPor mes malz assoagier
Gott, wenn sie drüben schreienDex, quant crieront outree
Herr, hilf dem PilgerSire, aidiez au pelerin
Denn ich bin verzweifeltPor qui sui espoentee
Denn die Sarazenen sind gemein!Car felon sunt Sarrazin



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Estampie y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: