Traducción generada automáticamente
Un vieux farceur
Esther Lekain
Un viejo bromista
Un vieux farceur
Mientras su gota dormía,Pendant que dormait sa goutte,
Un viejo marido muy traviesoUn vieux mari tout grivois
Le decía a su esposa: EscuchaDisait à sa femme : Ecoute
El relato de mis hazañasLe récit de mes exploits
Antes, buena pollita,Autrefois, bonne poulette,
Cuando alababas mi virtud,Quand tu vantais ma vertu,
{x2:}{x2:}
Te puse los cuernos a menudoJe te fis souvent cornette
Tú nunca lo supiste.Tu n'en as jamais rien su.
Las mujeres más coquetasLes femmes les plus coquettes
Me encontraban de buen modoMe trouvaient bonne façon
Tenía cuidado, cerca de las chicas,J'avais soin, près des fillettes,
De hacerme pasar por chico!De me donner pour garçon !
Cuando la esperanza del matrimonioQuand l'espoir du mariage
En ellas era decepcionada,Chez elles était déçu,
{x2:}{x2:}
Me amaban, aunque voluble,On m'aimait, quoique volage,
Tú nunca lo supiste.Tu n'en as jamais rien su.
¿Recuerdas a la amigaTe rappelles-tu l'amie
Que siempre venía a visitarnos?Qui venait toujours nous voir ?
Yo le hacía compañíaJe lui tenais compagnie
En tu ausencia. Ahora, una noche,En ton absence. Or, un soir,
Sentándose cerca de mí,Près de moi s'étant assise,
Me dijo '¿Qué haces?Elle me dit "Que fais-tu ?
{x2:}{x2:}
¡Si me sorprendieran!'Si j'allais être surprise !"
Tú nunca lo supiste!Tu n'en as jamais rien su !
Recuerda el largo viajeSouviens-toi du long voyage
Que creías que me veía obligadoAuquel tu m'as cru forcé
Yo preparaba mi equipajeJe préparais mon bagage
Tú llorabas, yo te besabaTu pleurais, je t'embrassais
¡Qué hombres son canallas!Que les hommes sont canailles !
Ocho días después de regresar,Huit jours après revenu,
{x2:}{x2:}
Solo había visto VersallesJe n'avais vu que Versailles
Tú nunca lo supiste.Tu n'en as jamais rien su.
Mi confesión tardía,Ma confession tardive,
Entre nosotros, al menos pruebaEntre nous, te prouve au moins
Que fuiste lo suficientemente ingenuaQue tu fus assez naïve
Para creerme en todos los puntos.Pour me croire en tous les points.
Yo fingía, responde la vieja,Je feignais, répond la vieille,
Ser ciega porque, ¿ves?,D'être aveugle car, vois-tu,
{x2:}{x2:}
Te devolvía la jugadaJe te rendais la pareille
Tú nunca lo supiste.Tu n'en as jamais rien su.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Esther Lekain y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: