Traducción generada automáticamente
Réquiem
Dirge
Como el vuelo de un pájaro muerto, mi vida se está apagandoLike the flight of a dead bird my life is going out
La oscuridad es mi amante en las frías noches de luna llenaDarkness is my mistress at cold full moon nights
Solo las estrellas conocen mis caminos, soy un errante salvaje de los camposOnly stars know my paths, I'm a wild wanderer of fields
Viajes solitarios en mi reino... ¿Compartirás esto conmigo?Lonely trips in my realm... Will you share this with me?
Mientras aúllo en la noche, el viento se une a mi canción... Lloriqueo impotente de lo salvajeAs I howl at night, the wind join my song... Helpless crying of the wild
¿Soy sin alma, perdido para siempre?Am I soulless, forever gone?
Después de un rato escucho una voz desde los oscuros campos del otoñoAfter a while I hear a voice from the dark fields of the fall
Me hace la misma pregunta:It puts me the same question:
¿Algún día veré el amanecer? ¿El sol del amanecer?Shall I ever see the dawn? The sun of the dawn?
El antiguo símbolo de todo temor, fiel hijo de la nocheThe old symbol of all dread, faithful son of the night
Demasiado sangrado, demasiado miedoToo much bleeding, too much fear
Pero la muerte de uno es la vida de otroBut one's death is other's life




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eternal Tears of Sorrow y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: