Traducción generada automáticamente

Sur mon cou
Etienne Daho
En mi cuello
Sur mon cou
En mi cuello sin armadura y sin odio, mi cuelloSur mon cou sans armure et sans haine, mon cou
Que mi mano más ligera y grave que una viudaQue ma main plus lègère et grave qu'une veuve
Rozando bajo mi cuello, sin que tu corazón se conmuevaEffleure sous mon col, sans que ton cœur s'émeuve,
Deja que tus dientes de lobo dibujen su sonrisa.Laisse tes dents poser leur sourire de loup.
Oh ven mi hermoso sol, oh ven mi noche de EspañaÔ viens mon beau soleil, ô viens ma nuit d'Espagne
Llega a mis ojos que estarán muertos mañanaArrive dans mes yeux qui seront morts demain.
Ven, abre mi puerta, tráeme tu manoArrive, ouvre ma porte, apporte-moi ta main
Llévame lejos de aquí a recorrer nuestro campo.Mène-moi loin d'ici battre notre campagne.
El cielo puede despertar, las estrellas florecerLe ciel peut s'éveiller, les étoiles fleurir,
Ni las flores suspirar, y en los prados la hierba negraNi les fleurs soupirer, et des près l'herbe noire
Recibir el rocío donde la mañana va a beberAccueillir la rosée où le matin va boire,
El campanario puede sonar: solo yo voy a morir.Le clocher peut sonner : moi seul je vais mourir.
Oh ven mi cielo de rosa, oh mi cesta rubiaÔ viens mon ciel de rose, ô ma corbeille blonde !
Visita en su noche a tu condenado a muerteVisite dans sa nuit ton condamné à mort.
Arráncate la carne, mata, escala, muerdeArrache-toi la chair, tue, escalade, mords,
¡Pero ven! Apoya tu mejilla contra mi cabeza redonda.Mais viens ! Pose ta joue contre ma tête ronde.
No habíamos terminado de hablar de amorNous n'avions pas fini de nous parler d'amour.
No habíamos terminado de fumar nuestros cigarrillos gitanosNous n'avions pas fini de fumer nos gitanes.
Se puede preguntar por qué los tribunales condenanOn peut se demander pourquoi les Cours condamnent
A un asesino tan hermoso que hace palidecer el día.Un assassin si beau qu'il fait pâlir le jour.
Amor ven a mi boca! Amor abre tus puertas!Amour viens sur ma bouche ! Amour ouvre tes portes !
Recorre los pasillos, baja, camina ligeroTraverse les couloirs, descends, marche léger,
Vuela por la escalera más ágil que un pastorVole dans l'escalier plus souple qu'un berger,
Más sostenido por el aire que un vuelo de hojas muertas.Plus soutenu par l'air qu'un vol de feuilles mortes.
Oh atraviesa las paredes, si es necesario camina al bordeÔ traverse les murs, s'il le faut marche au bord
De los techos, de los océanos, cúbrete de luzDes toits, des océans, couvre-toi de lumière,
Usa la amenaza, usa la súplicaUse de la menace, use de la prière,
Pero ven, oh mi fragata, una hora antes de mi muerte.Mais viens, ô ma frégate, une heure avant ma mort.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Etienne Daho y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: