Traducción generada automáticamente

Un Blasfemo (dietro Ogni Blasfemo C'e' Un Giardino Incantato)
Fabrizio De André
Ein Blasphemiker (Hinter jedem Blasphemiker gibt es einen verzauberten Garten)
Un Blasfemo (dietro Ogni Blasfemo C'e' Un Giardino Incantato)
Nie mehr beugte ich mich, nicht einmal über eine Blume,Mai più mi chinai e nemmeno su un fiore,
ich errötete nicht mehr, als ich die Liebe stahl,più non arrossii nel rubare l'amore
seitdem der Winter mich überzeugte, dass Gottdal momento che Inverno mi convinse che Dio
sich nicht schämen würde, mir das meine zu stehlen.non sarebbe arrossito rubandomi il mio
Eines Tages nahmen sie mich wegen Frauen und Wein fest,Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino,
es gab keine Gesetze, um einen Blasphemiker zu bestrafen,non avevano leggi per punire un blasfemo,
nicht der Tod tötete mich, sondern zwei bigotte Wächter,non mi uccise la morte, ma due guardie bigotte,
sie suchten meine Seele mit Schlägen.mi cercarono l'anima a forza di botte
Weil ich sagte, dass Gott den ersten Menschen betrog,Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo,
ihn zwang, ein Leben wie ein Narr zu führen,lo costrinse a viaggiare una vita da scemo,
im verzauberten Garten zwang er ihn zu träumen,nel giardino incantato lo costrinse a sognare,
zu ignorieren, dass es auf der Welt Gut und Böse gibt.a ignorare che al mondo c'e' il bene e c'è il male
Als er sah, dass der Mensch die Finger ausstreckte,Quando vide che l'uomo allungava le dita
um ihm das Geheimnis eines verbotenen Apfels zu stehlen,a rubargli il mistero di una mela proibita
aus Angst, dass er nun keine Herren mehr hätte,per paura che ormai non avesse padroni
hielt er ihn mit dem Tod auf, erfand die Jahreszeiten.lo fermò con la morte, inventò le stagioni
... sie suchten meine Seele mit Schlägen.... mi cercarono l'anima a forza di botte
Und wenn es zwei Wächter waren, die mir das Leben nahmen,E se furon due guardie a fermarmi la vita,
ist es genau hier auf der Erde der verbotene Apfel,è proprio qui sulla terra la mela proibita,
und nicht Gott, sondern jemand, der ihn für uns erfand,e non Dio, ma qualcuno che per noi l'ha inventato,
zwingt uns, in einem verzauberten Garten zu träumen,ci costringe a sognare in un giardino incantato
zwingt uns, in einem verzauberten Garten zu träumen.ci costringe a sognare in un giardino incantato



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fabrizio De André y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: