Traducción generada automáticamente

Ballata Dell´amore Cieco o Della Vanità
Fabrizio De André
Ballade der blinden Liebe oder der Eitelkeit
Ballata Dell´amore Cieco o Della Vanità
Ein ehrlicher Mann, ein anständiger Mann,Un uomo onesto, un uomo probo,
tralalalalla tralallalerutralalalalla tralallaleru
verliebte sich unsterblichs'innamorò perdutamente
in eine, die ihn nicht liebte.d'una che non lo amava niente.
Er sagte: "Bring mich morgen,"Gli disse "portami domani",
tralalalalla tralallalerutralalalalla tralallaleru
er sagte: "Bring mich morgen"gli disse "portami domani"
das Herz deiner Mutter für meine Hunde.il cuore di tua madre per i miei cani.
Er ging zur Mutter und tötete sie,Lui dalla madre andò e l'uccise,
tralalalalla tralallalerutralalalalla tralallaleru
riss ihr das Herz aus der Brustdal petto il cuore le strappò
und kehrte zurück zu seiner Liebe.e dal suo amore ritornò.
Es war nicht das Herz, es war nicht das Herz,Non era il cuore, non era il cuore,
tralalalalla tralallalerutralalalalla tralallaleru
es genügte ihr nicht, dieser Horror,non le bastava quell'orrore,
sie wollte einen weiteren Beweis seiner blinden Liebe.voleva un'altra prova del suo cieco amore.
Er sagte: "Liebling, wenn du mich liebst,"Gli disse amor se mi vuoi bene,
tralalalalla tralallalerutralalalalla tralallaleru
er sagte: "Liebling, wenn du mich liebst,gli disse amor se mi vuoi bene,
schneide dir die vier Adern an den Handgelenken durch."tagliati dei polsi le quattro vene.
Die Adern an den Handgelenken schnitt er sich durch,Le vene ai polsi lui si tagliò,
tralalalalla tralallalerutralalalalla tralallaleru
und als das Blut herausströmte,e come il sangue ne sgorgò
lief er wie ein Verrückter zu ihr zurück.correndo come un pazzo da lei tornò.
Sie sagte lachend laut,Gli disse lei ridendo forte
tralalalalla tralallalerotralalalalla tralallalero
sie sagte lachend laut:gli disse lei ridendo forte
"Dein letzter Beweis wird der Tod sein.""L'ultima tua prova sarà la morte".
Und während das Blut langsam flossE mentre il sangue lento usciva
und sich bereits verfärbte,e ormai cambiava il suo colore
freute sich die kalte Eitelkeit,la vanità fredda gioiva
ein Mann hatte sich für seine Liebe getötet.un uomo s'era ucciso per il suo amore.
Draußen wehte der Wind sanft,Fuori soffiava dolce il vento
tralalalalla tralallalerutralalalalla tralallaleru
aber sie war von Schreck ergriffen,ma lei fu presa da sgomento
als sie ihn sterben sah, glücklich.quando lo vide morir contento.
Sterben glücklich und verliebt,Morir contento e innamorato
als ihr nichts mehr geblieben war,quando a lei niente era restato
weder seine Liebe noch sein Wohl,non il suo amore non il suo bene
sondern nur das trockene Blut seiner Adern.ma solo il sangue secco delle sue vene.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fabrizio De André y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: