Traducción generada automáticamente

Il Pescatore
Fabrizio De André
Le Pêcheur
Il Pescatore
À l'ombre du dernier soleilAll'ombra dell'ultimo sole
s'était assoupi un pêcheurs'era assopito un pescatore
et il avait une ride sur le visagee aveva un solco lungo il viso
comme une sorte de sourire.come una specie di sorriso.
Un assassin est venu sur la plageVenne alla spiaggia un assassino
des yeux grands comme ceux d'un enfantdue occhi grandi da bambino
des yeux énormes de peurdue occhi enormi di paura
étaient les miroirs d'une aventure.eran gli specchi di un'avventura.
Et il a demandé au vieux donne-moi du painE chiese al vecchio dammi il pane
j'ai peu de temps et trop faimho poco tempo e troppa fame
et il a demandé au vieux donne-moi du vine chiese al vecchio dammi il vino
j'ai soif et je suis un assassin.ho sete e sono un assassino.
Les yeux ouverts, le vieux au jourGli occhi dischiuse il vecchio al giorno
ne regarda même pas autournon si guardò neppure intorno
mais il versa le vin et rompit le painma versò il vino e spezzò il pane
pour celui qui disait j'ai soif et j'ai faim.per chi diceva ho sete e ho fame.
Et ce fut la chaleur d'un instantE fu il calore di un momento
puis de nouveau vers le ventpoi via di nuovo verso il vento
devant les yeux encore le soleildavanti agli occhi ancora il sole
derrière les épaules un pêcheur.dietro alle spalle un pescatore.
Derrière les épaules un pêcheurDietro alle spalle un pescatore
et la mémoire est déjà douleure la memoria è già dolore
c'est déjà le regret d'un avrilè già il rimpianto di un aprile
joué à l'ombre d'une cour.giocato all'ombra di un cortile.
Deux gendarmes sont venus à chevalVennero in sella due gendarmi
ils sont venus à cheval avec les armesvennero in sella con le armi
ils ont demandé au vieux si près d'icichiesero al vecchio se lì vicino
un assassin était passé.fosse passato un assassino.
Mais à l'ombre du dernier soleilMa all'ombra dell'ultimo sole
s'était assoupi le pêcheurs'era assopito il pescatore
et il avait une ride sur le visagee aveva un solco lungo il viso
comme une sorte de sourirecome una specie di sorriso
et il avait une ride sur le visagee aveva un solco lungo il viso
comme une sorte de sourire.come una specie di sorriso.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fabrizio De André y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: