Traducción generada automáticamente
Paisaje de Catamarca
Facundo Saravia
Landschaft von Catamarca
Paisaje de Catamarca
Von der Anhöhe des PortezueloDesde la cuesta del portezuelo
Sieht es unten aus wie ein Traum:Mirando abajo parece un sueño:
Ein Dörfchen hier, ein weiteres dort,Un pueblito aquí, otro más allá,
Und ein langer Weg, der hinunterführt und sich verliert.Y un camino largo que baja y se pierde.
Es gibt ein schattiges Hüttchen unter FeigenbäumenHay un ranchito sombreao de higueras
Und unter dem Tala schläft ein Hund;Y bajo el tala durmiendo un perro;
Und beim Sonnenuntergang, wenn die Sonne sinkt,Y al atardecer, cuando baja el sol,
Kommt eine kleine Herde vom Berg zurück.Una majadita volviendo del cerro.
Landschaft von CatamarcaPaisaje de catamarca
Mit tausend verschiedenen Grüntönen;Con mil distintos tonos de verde;
Ein Dörfchen hier, ein weiteres dort,Un pueblito aquí, otro más allá,
Und ein langer Weg, der hinunterführt und sich verliert.Y un camino largo que baja y se pierde.
Und schon in der Villa des Portezuelo,Y ya en la villa del portezuelo,
Mit ihren so provinziellen Bräuchen:Con sus costumbres tan provincianas:
Das Schilfrohr hier, der Tabak dort,El cañizo aquí, el tabaco allá,
Und an der Leine hängen Ziegenkäse.Y en la soga cuelgan quesillos de cabra.
Mit einem Besen aus PichanillaCon una escoba de pichanilla
Fegt ein kleines Mädchen den Hof:Una chinita barriendo el patio:
Und auf der schon jahrhundertealten Walnuss,Y sobre el nogal, centenario ya,
Hört man einen Chalchalero, der sein Lied übt.Se oye un chalchalero que ensaya su canto.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Facundo Saravia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: