Transliteración y traducción generadas automáticamente
وغلبني (wghalbni)
فضل شاكر (Fadel Chaker)
Und du hast mich besiegt
وغلبني (wghalbni)
Tete-tetara, tetara, tetara
تت-تيرارا، تيرارا، تيرارا
tata-tirara, tirara, tirara
Ah-ah-ah-ah
آه-آه-آه-آه
āh-āh-āh-āh
In deiner Abwesenheit spielte die Sehnsucht
بغيابك لاعبت الشوق
bighiyābik lā‘abit al-shawq
Und du hast mich besiegt, und du hast mich besiegt
وغلبني، وغلبني
waghallabni, waghallabni
Und ach, diese Sehnsucht
وآه منه الشوق
wāh minhu al-shawq
Ich kann nicht mehr mit deinem Abstand umgehen
ما بقتش أنا قد بعادك
mā baqitš anā qadd bi‘ādak
Und mein Herz kann die Sehnsucht nicht ertragen
ولا قلبي قد الشوق
walā qalbi qadd al-shawq
Wenn es mich an deine Augen erinnert
لما يفكرني بعينيك
lamā yufakkirni bi‘aynik
Schmelze ich, schmelze ich
دوبني، دوبني
doubni, doubni
Und wenn du den Zauber deiner Augen kennst
ولو تعرف سحر عينيك
walu ta‘rif siḥr ‘aynik
Du, der so hartnäckig ist
يا اللي مطول بعنادك
yā allī muṭawwil bi‘inādak
Dein Herz ist dir nicht gleichgültig
قلبك ما يهونش عليك
qalbak mā yahūnš ‘alayk
Ah-ah-ah-ah
آه-آه-آه-آه
āh-āh-āh-āh
Ah-ah-ah
آه-آه-آه
āh-āh-āh
Sag dem Mond, dass die Trennung die Liebenden quält
قول للقمر إن البعاد بيعذب العشاق
qūl lil-qamar inna al-bi‘ād bi‘azzib al-‘ushāq
Warum quälst du mich?
طب ليه يعذبني؟
ṭab līh ya‘azzibni
Wie das Meer, wenn ich mit ihm hartnäckig bin
زي البحر لو جيت معاه بعناد
zay al-baḥr law jīt ma‘āh bi‘inād
Wellen ertränken mich
موجه يغرقني
mawjih yighraqnī
Sag dem Mond, dass die Trennung die Liebenden quält
قول للقمر إن البعاد بيعذب العشاق
qūl lil-qamar inna al-bi‘ād bi‘azzib al-‘ushāq
Quäl mich nicht
ما بلاش يعذبني
mā balāš ya‘azzibni
Wie das Meer, wenn ich mit ihm hartnäckig bin
زي البحر لو جيت معاه بعناد
zay al-baḥr law jīt ma‘āh bi‘inād
Wellen ertränken mich
موجه يغرقني
mawjih yighraqnī
Sag ein Wort, mein Liebster
قول لو كلمة يا حبيبي
qūl law kalima yā ḥabībī
Beruhige mich, beruhige mich
طمني، إتطمني
ṭaminnī, itṭaminnī
Und gib mir die Seele zurück
وترد ليا الروح
watarudd līya al-rūḥ
Lass mich dich nur sehen und dann gehen
طب أشوفك بس وأروح
ṭab ashoofak bas wa-arūḥ
Oh, ich vermisse dich
يا واحشني
yā wāḥishnī
In deiner Abwesenheit spielte die Sehnsucht
بغيابك لاعبت الشوق
bighiyābik lā‘abit al-shawq
Und du hast mich besiegt, und du hast mich besiegt
وغلبني، وغلبني
waghallabni, waghallabni
Und ach, diese Sehnsucht
وآه منه الشوق
wāh minhu al-shawq
Ich kann nicht mehr mit deinem Abstand umgehen
ما بقتش أنا قد بعادك
mā baqitš anā qadd bi‘ādak
Und mein Herz kann die Sehnsucht nicht ertragen
ولا قلبي قد الشوق
walā qalbi qadd al-shawq
Wenn es mich an deine Augen erinnert
لما يفكرني بعينيك
lamā yufakkirni bi‘aynik
Schmelze ich, schmelze ich
دوبني، دوبني
doubni, doubni
Und wenn du den Zauber deiner Augen kennst
ولو تعرف سحر عينيك
walu ta‘rif siḥr ‘aynik
Du, der so hartnäckig ist
يا اللي مطول بعنادك
yā allī muṭawwil bi‘inādak
Dein Herz ist dir nicht gleichgültig
قلبك ما يهونش عليك
qalbak mā yahūnš ‘alayk



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de فضل شاكر (Fadel Chaker) y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: