Transliteración y traducción generadas automáticamente

Al Bosta
Fairuz
Der Bus
Al Bosta
Ich bin in deinen Augen verabredet
موعود بعيونك أنا موعود
maw'ud bi'uyunak ana maw'ud
Und was ich dafür durchgemacht habe, um dich zu verlieren
وشو قطعت كرمالن ضيع وجرود
wshu qata't kirmalan dayyi' wjurud
Du, du mit den schwarzen Augen
أنتِ، أنتِ عيونك سود
anti, anti 'uyunak sud
Und du weißt es, und du weißt es
ومنّك عارفة ومنّك عارفة
waminik 'arifa waminik 'arifa
Was sie mit mir machen, was sie mit mir machen, was sie mit mir machen
شو بيعملوا فيّ شو بيعملوا فيّ شو بيعملوا فيّ
shu bi'amlu fi' sho bi'amlu fi' sho bi'amlu fi
Die schwarzen Augen
العيون السود
al'uyun alsud
Verabredet, verabredet
موعود موعود
maw'ud maw'ud
An das Rauschen des Busses, der uns brachte
ع هدير البوسطة الكانت ناقلتنا
'a hadir al-bawsta al-kant naqilatna
Von dem Dorf Hamalaya nach dem Dorf Tannourine
من ضيعة حملايا على ضيعة تنورين
min day'at hamlayya 'ala day'at tanurin
Ich habe an dich gedacht, Aliya, und an deine Augen
تذكرتك يا عليا وتذكرت عيونك
tadhakartik ya 'aliya watadhakart 'uyunak
Verdammte Augen, Aliya, wie schön sie sind
يخرب بيت عيونك يا عليا شو حلوين
yikhrab bayt 'uyunak ya 'aliya shu hulwin
An das Rauschen des Busses, der uns brachte
وع هدير البوسطة الكانت ناقلتنا
w'a hadir al-bawsta al-kant naqilatna
Von dem Dorf Hamalaya nach dem Dorf Tannourine
من ضيعة حملايا على ضيعةتنورين
min day'at hamlayya 'ala day'at tanurin
Ich habe an dich gedacht, Aliya, und an deine Augen
تذكرتك يا عليا وتذكرت عيونك
tadhakartik ya 'aliya watadhakart 'uyunak
Verdammte Augen, Aliya, wie schön sie sind
يخرب بيت عيونك يا عليا شو حلوين
yikhrab bayt 'uyunak ya 'aliya shu hulwin
Wir waren unterwegs in dieser Hitze und hungrig
نحنا كنا طالعين بها الشوب وفطسانين
nihna kunna tal'een biha al-shawb wifitsanin
Einer isst Salat und einer isst Feigen
واحد عم ياكل خس وواحد عم ياكل تين
wahid 'am yakul khass wawahid 'am yakul tin
Und da ist einer mit seiner Frau, egal wie hässlich sie ist
وفي واحد هو ومرتو ولو شو بشعة مرتو
wafi wahid huwa wimratuh walu shu bash'a martuh
Er hat Glück, dass er nicht mit den Passagieren nach Tannourine fahren muss
نيالن ما أفضى بالن ركاب تنورين
ni'alan ma 'afda bil rukab tanurin
Wir wissen nicht, wie schön deine Augen, Aliya, sind
مش عارفين عيونك يا عليا شو حلوين
mish 'arifin 'uyunak ya 'aliya shu hulwin
Wir waren unterwegs, unterwegs und haben nicht gezahlt
نحنا كنا طالعين طالعين ومش دافعين
nihna kunna tal'een tal'een wimish dafin
Manchmal öffnen wir die Tür und manchmal geben wir den Passagieren etwas
ساعة نهديلو الباب وساعة نهدي الركاب
sa'at nahdilu al-bab wsa'at nahdi al-rukab
Und der, der mit seiner Frau an der Tür steht, und seine Frau wird schwindelig
وهيدا اللي هو و مرتو عالباب وداخت مرتو
wahida alli huwa wimratuh 'albab wdaakht martuh
Bei deinem Leben, er hätte sie alleine nach Tannourine gehen lassen
وحياتك كان بيتركها تطلع وحدها ع تنورين
wahayatak kan biyitrikha tatla' wahdaha 'ala tanurin
Wenn er deine Augen, Aliya, sehen würde, wie schön sie sind
لو بيشوف عيونك يا عليا شو حلوين
law biyshuf 'uyunak ya 'aliya shu hulwin
Oh Lehrer, wenn du dieses Fenster schließt, oh Lehrer
يا معلم لو بتسكر هالشباك يا معلم
ya mu'allim law bitsakir hal-shubbak ya mu'allim
Der Wind, oh Lehrer
الهوا يا معلم
al-hawa ya mu'allim



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fairuz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: