Suscríbete

Transliteración y traducción generadas automáticamente

visualizaciones de letras 15

Sayfonn Faliyoush' Har

Fairuz

Letra

Lasst das Schwert Erschallen

Sayfonn Faliyoush' Har

Lasst das Schwert in der Welt erklingen, und lasst die Hörner ertönen.
سيفٌ فَلْيُشْهَرْ في الدنيا ولتصدعْ أبواقٌ تَصْدَعْ
sayfٌ fal-yushhar fi al-dunya wal-tasda'a abwaqٌ tasda'a

Lasst das Schwert in der Welt erklingen, und lasst die Hörner ertönen.
سيفٌ فَلْيُشْهَرْ في الدنيا ولتصدعْ أبواقٌ تَصْدَعْ
sayfٌ fal-yushhar fi al-dunya wal-tasda'a abwaqٌ tasda'a

Jetzt, jetzt und nicht morgen, lasst die Rückkehrglocken läuten.
الآن الآن وليس غداً أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
al-an al-an walaysa ghadan ajras al-awda fal-tuqr'a

Jetzt, jetzt und nicht morgen, jetzt, jetzt und nicht morgen,
الآن الآن وليس غداً، الآن الآن وليس غداً
al-an al-an walaysa ghadan, al-an al-an walaysa ghadan

lasst die Rückkehrglocken läuten.
أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
ajras al-awda fal-tuqr'a

Jetzt, jetzt und nicht morgen, lasst die Rückkehrglocken läuten.
الآن الآن وليس غداً أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
al-an al-an walaysa ghadan ajras al-awda fal-tuqr'a

Lasst die Rückkehrglocken läuten.
أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
ajras al-awda fal-tuqr'a

Ich vergesse dich nicht, Palästina, der Abstand zieht mich an.
أنا لا أنساكِ فلسطينُ ويشدّ يشدّ بِيَ البعدُ
ana la ansakِ filastinُ wa-yashudd yashudd biya al-bu'd

In deinen Schatten bin ich die Naserose, ich bin die Dornenblume, ich bin die Rose.
أنا في أفيائك نسرينُ أنا زهر الشوك أنا الوردُ
ana fi afiyaik nasrinُ ana zahr al-shawk ana al-ward

Ich vergesse dich nicht, Palästina, der Abstand zieht mich an.
أنا لا أنساكِ فلسطينُ ويشدّ يشدّ بِيَ البعدُ
ana la ansakِ filastinُ wa-yashudd yashudd biya al-bu'd

In deinen Schatten bin ich die Naserose, ich bin die Dornenblume, ich bin die Rose.
أنا في أفيائك نسرينُ أنا زهر الشوك أنا الوردُ
ana fi afiyaik nasrinُ ana zahr al-shawk ana al-ward

Wir werden die Mauern niederreißen, wir schöpfen aus diesem Ort.
سندكُّ ندكُّ الأسوارَ نستلهم ذاك الغارْ
sandukku ndakku al-aswarَ nastalhim dhak al-ghār

Und wir bringen zurück ins Heim, ins Heim, wir tilgen mit Feuer das Feuer.
ونعيدُ الى الدارِ الدارَ نمحو بالنارِ النارْ
wana'idu ila al-darِ al-darَ namhu bil-narِ al-nar

Wir werden die Mauern niederreißen, wir schöpfen aus diesem Ort.
سندكُّ ندكُّ الأسوارَ نستلهم ذاك الغارْ
sandukku ndakku al-aswarَ nastalhim dhak al-ghār

Und wir bringen zurück ins Heim, ins Heim, wir tilgen mit Feuer das Feuer.
ونعيدُ الى الدارِ الدارَ نمحو بالنارِ النارْ
wana'idu ila al-darِ al-darَ namhu bil-narِ al-nar

Lasst es ertönen, lasst es ertönen.
فلتصدعْ فلتصدعْ
fal-tasda'a fal-tasda'a

Hörner und Glocken läuten, das Blut der Freien ist verrückt.
أبواقٌ أجراسٌ تُقْرَعْ، قد جُنَّ دمُ الأحرارْ
abwaqٌ ajrasٌ tuqr'a, qad junna damُ al-ahrar

Lasst das Schwert in der Welt erklingen, und lasst die Hörner ertönen.
سيفٌ فَلْيُشْهَرْ في الدنيا ولتصدعْ أبواقٌ تَصْدَعْ
sayfٌ fal-yushhar fi al-dunya wal-tasda'a abwaqٌ tasda'a

Jetzt, jetzt und nicht morgen, lasst die Rückkehrglocken läuten.
الآن الآن وليس غداً أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
al-an al-an walaysa ghadan ajras al-awda fal-tuqr'a

Jetzt, jetzt und nicht morgen, jetzt, jetzt und nicht morgen,
الآن الآن وليس غداً، الآن الآن وليس غداً
al-an al-an walaysa ghadan, al-an al-an walaysa ghadan

lasst die Rückkehrglocken läuten.
أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
ajras al-awda fal-tuqr'a

Jetzt, jetzt und nicht morgen, lasst die Rückkehrglocken läuten.
الآن الآن وليس غداً أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
al-an al-an walaysa ghadan ajras al-awda fal-tuqr'a

Lasst die Rückkehrglocken läuten.
أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
ajras al-awda fal-tuqr'a


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fairuz y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección