Transliteración y traducción generadas automáticamente

Sayfonn Faliyoush' Har
Fairuz
Lasst das Schwert Erschallen
Sayfonn Faliyoush' Har
Lasst das Schwert in der Welt erklingen, und lasst die Hörner ertönen.
سيفٌ فَلْيُشْهَرْ في الدنيا ولتصدعْ أبواقٌ تَصْدَعْ
sayfٌ fal-yushhar fi al-dunya wal-tasda'a abwaqٌ tasda'a
Lasst das Schwert in der Welt erklingen, und lasst die Hörner ertönen.
سيفٌ فَلْيُشْهَرْ في الدنيا ولتصدعْ أبواقٌ تَصْدَعْ
sayfٌ fal-yushhar fi al-dunya wal-tasda'a abwaqٌ tasda'a
Jetzt, jetzt und nicht morgen, lasst die Rückkehrglocken läuten.
الآن الآن وليس غداً أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
al-an al-an walaysa ghadan ajras al-awda fal-tuqr'a
Jetzt, jetzt und nicht morgen, jetzt, jetzt und nicht morgen,
الآن الآن وليس غداً، الآن الآن وليس غداً
al-an al-an walaysa ghadan, al-an al-an walaysa ghadan
lasst die Rückkehrglocken läuten.
أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
ajras al-awda fal-tuqr'a
Jetzt, jetzt und nicht morgen, lasst die Rückkehrglocken läuten.
الآن الآن وليس غداً أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
al-an al-an walaysa ghadan ajras al-awda fal-tuqr'a
Lasst die Rückkehrglocken läuten.
أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
ajras al-awda fal-tuqr'a
Ich vergesse dich nicht, Palästina, der Abstand zieht mich an.
أنا لا أنساكِ فلسطينُ ويشدّ يشدّ بِيَ البعدُ
ana la ansakِ filastinُ wa-yashudd yashudd biya al-bu'd
In deinen Schatten bin ich die Naserose, ich bin die Dornenblume, ich bin die Rose.
أنا في أفيائك نسرينُ أنا زهر الشوك أنا الوردُ
ana fi afiyaik nasrinُ ana zahr al-shawk ana al-ward
Ich vergesse dich nicht, Palästina, der Abstand zieht mich an.
أنا لا أنساكِ فلسطينُ ويشدّ يشدّ بِيَ البعدُ
ana la ansakِ filastinُ wa-yashudd yashudd biya al-bu'd
In deinen Schatten bin ich die Naserose, ich bin die Dornenblume, ich bin die Rose.
أنا في أفيائك نسرينُ أنا زهر الشوك أنا الوردُ
ana fi afiyaik nasrinُ ana zahr al-shawk ana al-ward
Wir werden die Mauern niederreißen, wir schöpfen aus diesem Ort.
سندكُّ ندكُّ الأسوارَ نستلهم ذاك الغارْ
sandukku ndakku al-aswarَ nastalhim dhak al-ghār
Und wir bringen zurück ins Heim, ins Heim, wir tilgen mit Feuer das Feuer.
ونعيدُ الى الدارِ الدارَ نمحو بالنارِ النارْ
wana'idu ila al-darِ al-darَ namhu bil-narِ al-nar
Wir werden die Mauern niederreißen, wir schöpfen aus diesem Ort.
سندكُّ ندكُّ الأسوارَ نستلهم ذاك الغارْ
sandukku ndakku al-aswarَ nastalhim dhak al-ghār
Und wir bringen zurück ins Heim, ins Heim, wir tilgen mit Feuer das Feuer.
ونعيدُ الى الدارِ الدارَ نمحو بالنارِ النارْ
wana'idu ila al-darِ al-darَ namhu bil-narِ al-nar
Lasst es ertönen, lasst es ertönen.
فلتصدعْ فلتصدعْ
fal-tasda'a fal-tasda'a
Hörner und Glocken läuten, das Blut der Freien ist verrückt.
أبواقٌ أجراسٌ تُقْرَعْ، قد جُنَّ دمُ الأحرارْ
abwaqٌ ajrasٌ tuqr'a, qad junna damُ al-ahrar
Lasst das Schwert in der Welt erklingen, und lasst die Hörner ertönen.
سيفٌ فَلْيُشْهَرْ في الدنيا ولتصدعْ أبواقٌ تَصْدَعْ
sayfٌ fal-yushhar fi al-dunya wal-tasda'a abwaqٌ tasda'a
Jetzt, jetzt und nicht morgen, lasst die Rückkehrglocken läuten.
الآن الآن وليس غداً أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
al-an al-an walaysa ghadan ajras al-awda fal-tuqr'a
Jetzt, jetzt und nicht morgen, jetzt, jetzt und nicht morgen,
الآن الآن وليس غداً، الآن الآن وليس غداً
al-an al-an walaysa ghadan, al-an al-an walaysa ghadan
lasst die Rückkehrglocken läuten.
أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
ajras al-awda fal-tuqr'a
Jetzt, jetzt und nicht morgen, lasst die Rückkehrglocken läuten.
الآن الآن وليس غداً أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
al-an al-an walaysa ghadan ajras al-awda fal-tuqr'a
Lasst die Rückkehrglocken läuten.
أجراس العودة فلْتُقْرَعْ
ajras al-awda fal-tuqr'a




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fairuz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: