Transliteración y traducción generadas automáticamente

Wahdon (وحدن)
Fairuz
Wahdon (وحدن)
Wahdon (وحدن)
Sie bleiben allein, wie die Fliederblüten
وحدن بيبقوا، متل زهر البيلسان
waḥdun biyibqū, mitl zahr al-baylsān
Sie pflücken die Blätter der Zeit
وحدهن، بيقطفوا وراق الزمان
waḥdahun, biqṭifū waraq al-zamān
Sie schließen den Wald, sie klopfen wie der Schnee
بيسكروا الغابة، بيضلهن متل الشتي يدقوا
biskirū al-ghāba, biyḍalluhum mitl al-shitī yidqū
An die Türen, an die Türen
على بوابي، على بوابي
ʿalā bawābī, ʿalā bawābī
Oh Zeit
يا زمان
yā zamān
Oh Unkraut, das über diese Wände wächst
يا عشب داشر فوق هالحيطان
yā ʿushb dāshir fawq hal-ḥiṭān
Ich habe die Nachtblumen auf mein Buch geleuchtet
ضويت ورد الليل ع كتابي
ḍawwit ward al-layl ʿalā kitābī
Der Taubenturm ist ummauert und hoch
برج الحمام مسور وعالي
burj al-ḥamām masūr wa ʿālī
Die Tauben sind geflogen, ich bin allein geblieben, allein
هج الحمام، بقيت لحالي، لحالي
hij al-ḥamām, baqīt laḥālī, laḥālī
Oh Wartende auf den Schnee, wollt ihr nicht zurückkommen?
يا ناطرين التلج، ما عاد بدكن ترجعوا؟
yā nāṭirīn al-talj, mā ʿād bidkūn terjaʿū
Ich rief sie im Schnee, oh Wolf, vielleicht hören sie
صرخ عليهن بالشتي يا ديب، بلكي بيسمعوا
ṣarakh ʿalayhun bil-shitī yā dīb, balki bīsmaʿū
Sie bleiben allein, wie diese alte Wolke
وحدن بيبقوا، متل هالغيم العتيق
waḥdun biyibqū, mitl hal-ghaym al-ʿatīq
Sie sind allein, ihre Gesichter und die Dunkelheit des Weges
وحدهن، وجوهن وعتم الطريق
waḥdahun, wujūhun wa ʿatam al-ṭarīq
Sie durchqueren den Wald und in ihren Händen klopfen sie wie der Schnee
عم يقطعوا الغابة وبإيدهن متل الشتي يدقوا
ʿam yiqṭaʿū al-ghāba wa biʾīd hun mitl al-shitī yidqū
Das Weinen und sie an meinen Türen
البكي وهن على بوابي
al-bakī wuhun ʿalā bawābī
Oh Zeit
يا زمان
yā zamān
Seit der Zeit, als das Unkraut an den Wänden wuchs
من عمر فيّ العشب ع الحيطان
min ʿumr fī al-ʿushb ʿalā al-ḥiṭān
Bevor die Bäume hoch wurden
من قبل ما صار الشجر عالي
min qabl mā ṣār al-shajar ʿālī
Zünde die Laternen an und warte auf meine Freunde
ضوي قناديل وأنطر أصحابي
ḍawwi qandīl wa anṭur aṣḥābī
Sie sind vorbeigegangen und weggegangen, ich blieb allein an meiner Tür
مرقوا وفلوا، بقيت ع بابي لحالي
maraqū wa fallū, baqīt ʿalā bābī laḥālī
Oh Gehen und der Schnee, wollt ihr nicht zurückkommen?
يا رايحين والتلج، ما عاد بدكن ترجعوا؟
yā rāyiḥīn wa al-talj, mā ʿād bidkūn terjaʿū
Ich rief sie im Schnee, oh Wolf, vielleicht hören sie
صرخ عليهن بالشتي يا ديب، بلكي بيسمعوا
ṣarakh ʿalayhun bil-shitī yā dīb, balki bīsmaʿū
Oh Gehen und der Schnee, wollt ihr nicht zurückkommen?
يا رايحين والتلج، ما عاد بدكن ترجعوا؟
yā rāyiḥīn wa al-talj, mā ʿād bidkūn terjaʿū
Ich rief sie im Schnee, oh Wolf, vielleicht hören sie
صرخ عليهن بالشتي يا ديب، بلكي بيسمعوا
ṣarakh ʿalayhun bil-shitī yā dīb, balki bīsmaʿū



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fairuz y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: