Traducción automática

Prodologicadamente
Falcão
Prodologique
Prodologicadamente
Un jour, je rêvaisUm dia, eu estava sonhando
Dormant, bien sûrDormindo, é claro
Et dans ce rêve dit, j'étais éveilléE nesse dito sonho, eu estava acordado
Faisant un petit coup de foliesE fazendo um acabamento fornicativo
D'une nature intime avec une créature voisineDe cunho íntimo com uma criatura vizinha minha
Dans le rêve, le mari de la dame est arrivéNo sonho, chegou o marido da sujeita
Il y a eu alors un malaise, une discussionHouve então um desconforto, uma discussão
Un c'est oui c'est non, un a fait ou pas faitUm é num é, um foi num foi
Un je t'aurai, un coup de feuUm terei tei tei, um estampido
Et là j'étais à la porte du cielE lá estava eu na porta do céu
Saint Pierre a alors ditSão Pedro então disse
Malgré ton passé sombreApesar do seu passado pregresso
Je n'ai rien contre toi, mon filsEu nada tenho contra você, meu filho
Cependant, ta place est plus bas, dégagePorém, seu lugar é mais embaixo, pegue o beco
Et moi, sans plus de cérémonieE eu, sem mais delongas
Je me suis dirigé vers l'enferRumei para o inferno
En arrivant là, adossé au portailEm lá chegando, encostado no portal
Il y avait un gros chien, un monstre enragéEstava um cãozão, bicho invocado
Et en train de sucer une mangueE chupando manga
Il m'a regardé de haut en bas et a ditMe olhou de cima a baixo e falou
-C'est vrai, je t'attendais-É verdade, eu estava lhe esperando
Et à l'avance, je veux déclarer que je suis ton fanE de antemão, quero declarar que sou seu fã
Je suis ton admirateur, j'ai tous tes disques !Eu sou seu admirador, tenho todos seus LPs!
Et dans cette optique, j'aimerais savoirE nessa prerrogativa, gostaria de saber
À quoi penses-tu ?Em que é que pensas tú?
Et moi, usant de tout le verbiage philosophique du poète Zé LimeraE eu, usando de todo leruaite filosófico do poeta Zé Limera
J'ai réponduFalei
Je pense aux revenus, prozotiletascoteiaEu penso nos arribanos, prozotiletascoteia
Aux postomococasmulambo dans les progi des galiléesPostomococasmulambo nos progi das galiléias
Je pense même au trulizo, au bus des périphériesEu penso até no trulizo, no óbus das periférias
À l'eau des lignes de contour dans le chomotó des matièresNo chuá das contilíneas no chomotó das matérias
Dans la grotte de zé luás, dans les mimosas délétèresNa grota do zé luás, nas mimosas deletérias
Dans les palacanas du monde, dans les grinfas de zé tifonNas palacanas do mundo, nas grinfas do zé tifon
Queledumeditabundo, castrapolicalifonQuelesdumeditabundo, castrapolicalifon
Et mon nom est Falcão, chanteur de force volcaniqueE meu nome é Falcão, cantor de força vulcânica
Prodologiquement, un chanteur sans aucune paniqueProdologicadamente, cantor sem nenhuma pânica
Sauf qu'on ne peut pas m'apprécierSó não pode apreciar-me
Une personne sans vergognePessoa sem-vergonhônica
Le chien alors a éclaté en sanglots déchirantsO cão então, caiu num choro de cortar coração
Ah, j'en ai profité et je me suis réveillé parce queAi ei aproveitei e me acordei porque
Je ne suis pas idiot pour rester en enfer.Eu não sou besta de ficar no inferno




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Falcão y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: