Traducción generada automáticamente

Dear Booze
Family Guy
Querido Booze
Dear Booze
Brian: Y me gustaría cantar una canción de gratitud a ese amigo especialBrian: And I'd like to sing a song of gratitude to that special chum.
Cuando tengo un corazón que es pesadoWhen I have a heart that's heavy,
Sintiendo que nací para perderFeeling I was born to lose,
Estás ahí para decir que la vida está bienYou are there to say that life's okay,
Gracias por todo, querida bebidaThank you for it all, dear booze.
Cuando sopla un viento fríoWhen a chilly wind is blowing,
Diciéndome que cantara el azulTelling me to sing the blues,
Empiezas a mostrar tu brillo calmanteYou begin to show your soothing glow,
Gracias por todo, querida bebidaThank you for it all, dear booze.
A la deriva, volando, en una nube de sueños de whiskyDrifting, flying, on a cloud of whiskey dreams...
No más suspiros, los ojos se iluminan con rayos de luz de la lunaNo more sighing, eyes alight with moonshine beams.
Cuando un amor no es correspondidoWhen a love is unrequited,
Cuando se cepille mis woosWhen she brushes off my woos,
Estás ahí para arreglarte, amigo fluidoYou are there to mend, my fluid friend,
Gracias por todo, querida bebidaThank you for it all, dear booze.
A la deriva, volando, en una nube de sueños de whiskyDrifting, flying, on a cloud of whiskey dreams...
No más suspiros, los ojos se iluminan con rayos de luz de la lunaNo more sighing, eyes alight with moonshine beams.
Cuando un amor no es correspondidoWhen a love is unrequited,
Cuando se cepille mis woosWhen she brushes off my woos,
Estás ahí para arreglarte, amigo fluidoYou are there to mend, my fluid friend,
Gracias por todo, querida bebidaThank you for it all, dear booze.
Gracias por todo, querida bebidaThank you for it all, dear booze…
Mira cariño, no hay garantías con el Q-Man. Marcha a a su ritmoQuagmire: Look honey, there's no guarantees with the Q-Man. He marches to his own beat.
Patty LuPone: ¡No puedo creer que aún no admitas que eras un idiota!Patty LuPone: I can't believe you still won't admit you were a jerk!
¡Hola a todos! Es Glen Quagmire y Patty LuPonePeter: Hey everybody! It's Glen Quagmire and Patty LuPone.
¿Qué les pasa a ustedes dos?Lois: What's the matter with you two?
Quagmire: Oh ella no es Gunna jugar fuera de proporción, LoisQuagmire: Oh she's not gunna play out of proportion, Lois
Patty LuPone: Apenas. Sabes que no mucha gente está al tanto de esto, pero antes de casarme, conocí a este desgraciado Quagmire en un bar. Me invitó a salir, y por alguna razón, le dije «SíPatty LuPone: Hardly. You know not a lot of people are aware of this, but back before I got married, I met this scumbag Quagmire in a bar. He asked me out, and for some reason, I said "Yes."
Quagmire: ¡Jackpot! ¡Je, je, je, está bien!Quagmire: Jackpot! Heh, heh, heh, alright!
Patty LuPone: Bueno, hemos estado saliendo por bastante tiempo y luego una noche lo atrapé en la cama con una azafata!Patty LuPone: Well, we've been dating for quite sometime and then one night I caught him in bed with a stewardess!
Quagmire: Prefieren el término «Asistente de vuelo». Bueno, bueno, en realidad, este prefería el término, «Dick Slave», ¡pero sigue!Quagmire: They prefer the term, "Flight Attendant". Well, well actually, this one preferred the term, "Dick Slave," but go on!
Patty LuPone: Nunca me sentí tan usada en mi vida. Quiero decir, por lo que sabía que este vagabundo podía haber sido 1 de 50Patty LuPone: I never felt so used in my life. I mean for all I knew this tramp could have been 1 of 50.
Quagmire: No, no. Sólo había otros dos. Uno tenía 17 años, así que eso no cuenta. ¡Y la otra era una muñeca real, así que eso tampoco cuenta!Quagmire: No, no. There were only two others. One was 17, so that doesn't count. An- and the other one was a Real Doll so that doesn't count either!
Patty LuPone: Podría estrangularte ahora mismo. ¡Después de todos estos años, aún no puedes admitir que me trataste como basura!Patty LuPone: I could strangle you right now. After all these years, you still can't admit you treated me like shit!!
Hola cariño, es tu culpa por confiar en mí en primer lugar. ¡Y déjame que te lo diga así!Quagmire: Hey honey, it's your fault for trusting me in the first place. And let me put it to you like this!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Family Guy y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: