Traducción generada automáticamente
Road To Rhode Island
Family Guy
Camino a Rhode Island
Road To Rhode Island
Estamos en el camino a Rhode Island
(Both) We're off on the road to Rhode Island
Estamos pasando el mejor momento de nuestras vidas
We're having the time of our lives.
(Stewie) Tómalo perro
(Stewie) Take it dog...
Somos un buen par de socios
(Brian) We're quite a pair of partners,
Como Thelma y Louise
Just Like Thelma and Louise.
'excepto que no mides seis pies de alto
'cept you're not six feet tall
Sí, y tus pechos no llegan a tus rodillas
(Stewie) Yes, and your breasts don't reach your knees.
Dale tiempo
(Brian) Give it time.
Estamos en el camino a Rhode Island
(Both) We're off on the road to Rhode Island,
Sin duda vamos con estilo
We're certainly going in style.
Estás con un intelectual, que se mete en sus pantalones
(Brian) You're with an intellectual, who craps inside his pants.
¿Cómo te atreves? Al menos no dejo manchas de orina en todas las plantas domésticas
(Stewie) How dare you. At least I don't leave urine stains on all the household plants.
Oh, chistes de pis
(Brian) Oh, pee jokes.
Hemos viajado un poco y hemos encontrado
(Both) We've traveled a bit and we've found,
Como un masoquista en Newport estamos en Rhode Island
Like a masochist in Newport we're Rhode Island bound.
(Brian) Condiciones de viaje locas, ¿eh?
((Brian) Crazy travel conditions, huh?
(Stewie) Primera clase o ninguna clase
(Stewie) First class or no class
Cuidado con esa broma, es una antigüedad
(Brian) Whoa, careful with that joke, it's an antique
Estamos en el camino a Rhode Island
(Both) We're off on the road to Rhode Island
No vamos a parar hasta que estemos allí
We're not going to stop till we're there
Tal vez por una cerveza
(Brian) Maybe for a beer.
Cualesquiera que sean los peligros que podamos enfrentar, nunca temeremos ni lloraremos
(Brian) Whatever dangers we may face, we'll never fear or cry
¡Así es, hasta que seamos sindicados Fox nunca nos dejará morir, por favor!
(Stewie) That's right, until we're syndicated Fox will never let us die, please!
Estamos en el camino a Rhode Island
(Both) We're off on the road to Rhode Island,
La casa de ese viejo columpio del campus
The home of that old campus swing.
Podemos recoger algunas chicas universitarias, y hacer un picnic en el césped
(Brian) We may pick up some college girls, and picnic on the grass.
Te diremos más, pero tendríamos a los censores en el culo
(Stewie) We'd tell you more, but we'd have the censors on our ass.
¡Caramba!
(Brian) Yikes!
Ciertamente nos movemos
(Both) We certainly do get around.
Como un grupo de peregrinos renegados
Like a bunch of renegade pilgrims
Que son expulsados de la colonia Plymouth
Who are thrown out of Plymouth colony.
Estamos en Rhode Island
We're Rhode Island bound.
O como un grupo de estudiantes universitarios de primer año
Or like a group of college freshmen
que fueron rechazados por Harvard y obligados a ir a Brown!
who were rejected by Harvard and forced to go to Brown!
Somos Rhode Island Bound
We're Rhode Island Bound..
(se desvanecen)
(fade out)
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Family Guy e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: