Traducción generada automáticamente

Um Cria Ser Poeta
Fantcha
Een Kind Een Dichter Zijn
Um Cria Ser Poeta
Als er in de wereld geen verdriet en pijn isSe na mundu ten mórna i mórna dedikóde
Waarom inspireert jouw schoonheid me zo?Tónte mórna ke bo ta maresê se beléza ta trezê inspirasan?
Jouw schoonheid is meer dan een mooie horizonEs bo beléza k'é más ke un bel orizonte
Vergeleken met een mooie zonsondergangInfeitóde k'un bon pôr de sol
Of een regenboog die ver weg schittertO un arke-íris mute ben distakóde
Als er in de wereld geen verdriet en pijn isSe na mundu ten mórna i mórna dedikóde
Waarom inspireert jouw schoonheid me zo?Tónte mórna ke bo ta maresê se beléza ta trezê inspirasan?
Jouw schoonheid is meer dan een mooie horizonEs bo beléza k'é más ke un bel orizonte
Vergeleken met een mooie zonsondergangInfeitóde k'un bon pôr de sol
Of een regenboog die ver weg schittertO un arke-íris mute ben distakóde
Ik wil een dichter zijn om een zee van poëzie te makenAmi dja N kria ser puéta pa N fazê un mar di puezia
Om jouw schoonheid te vergelijken met de natuurPa N konpará es bo beléza ku naturéza
Vergelijk me met de zee, met de volle maanParse-m nen mar, nen lua xeia
Met de stralende zon, met de serene nachtNen sol briliante, nen noite seréna
En vergelijk het met de vormen van jouw lichaamSta konpará ku formuzura di bo korpu
Ik wil een dichter zijn om een zee van poëzie te makenAmi dja N kria ser puéta pa N fazê un mar di puezia
Om jouw schoonheid te vergelijken met de natuurPa N konpará es bo beléza ku naturéza
Vergelijk me met de zee, met de volle maanParse-m nen mar, nen lua xeia
Met de stralende zon, met de serene nachtNen sol briliante, nen noite seréna
En vergelijk het met de vormen van jouw lichaamSta konpará ku formuzura di bo korpu
Zachte duif van de liefde, zonder kwaadPonbinha mansa di odjus meigus, sen maldade
Jouw lichaam is mooi, maar zonder ijdelheid, het lijkt alsof jouw glimlach onschuldig isBo korpe formoze, mas sen vaidade, t'armá k'es bo sorrize inosente
Een glimlach die iemand wakker maaktSorrizu dos ki ta dispertá algen anbisan
Zelfs als het voor hen allemaal nederig is, wil ik jouw hart veroverenMesme ke for debóxe tude umiliasan, N kre konkistá bo korasan
Ik wil een dichter zijn om een zee van poëzie te makenAmi dja N kria ser puéta pa N fazê un mar di puezia
Om jouw schoonheid te vergelijken met de natuurPa N konpará es bo beléza ku naturéza
Vergelijk me met de zee, met de volle maanParse-m nen mar, nen lua xeia
Met de stralende zon, met de serene nachtNen sol briliante, nen noite seréna
En vergelijk het met de vormen van jouw lichaamSta konpará ku formuzura di bo korpu
Ik wil een dichter zijn om een zee van poëzie te makenAmi dja N kria ser puéta pa N fazê un mar di puezia
Om jouw schoonheid te vergelijken met de natuurPa N konpará es bo beléza ku naturéza
Vergelijk me met de zee, met de volle maanParse-m nen mar, nen lua xeia
Met de stralende zon, met de serene nachtNen sol briliante, nen noite seréna
En vergelijk het met de vormen van jouw lichaamSta konpará ku formuzura di bo korpu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fantcha y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: