Traducción generada automáticamente
As True As Troilus
FareWell Poetry
So wahr wie Troilus
As True As Troilus
Ich halte den Atem anI hold such bated breath
Meine Hand ist ein überquellender SchatzMy hand a brimming trove
Ich halte ein sich drehendes RadI hold such spinning wheel
Dass meine Jahre weit auseinanderklaffenThat my years gape wide
Und ich sage ja, so wahr wie TroilusAnd I say yes, as true as troilus
Der Mond hat damit alles zu tun, wir warten und reden von nichts. Ich starre auf deinen Reichtum wieThe moon having all to do with it, we wait and speak of nothing. I stare at your wealth as a
Ein Motte auf ein LichtMoth would at a light
Unsere Lügen quietschen wie Bremsen eines Busses auf einem langweiligen HügelOur lies squeak like bus breaks on a boring hill
So falsch wie Cressida nimmst du meine HandAs false as cressida you take my hand
Ich blicke in deine Augen wie in einen fremden Vokal, sammle meine letzten Worte um mich wieI look into your eyes as into a foreign vowel, gathering my last words around me like
Fotos in einer FlutPhotographs in a flood
Ich halte den Atem anI hold such bated breath
Meine Hand ist ein überquellender SchatzMy hand a brimming trove
Ich halte ein sich drehendes RadI hold such spinning wheel
Dass meine Jahre weit auseinanderklaffenThat my years gape wide
Ich könnte dir das später bringenI could take this to you later
Aber ich bringe es dir jetztBut I take this to you now
Ich muss schnell handeln, siehst duI must act quickly, you see
Bevor mein Verstand eine Kälte erfindetBefore my mind invents a cold
Ihre Liebe verlief fehlerlos, ihre Augen auf die gleiche Quelle gerichtet, ihre Herzen schwangerTheir love ran a faultless course, their eyes trained on the same source, their hearts pregnant
Wie Lachse mit Millionen von kleinen HoffnungenLike salmon with millions of tiny hopes
Troilus: Ein schüchterner Junge, aber mutig im Herzen, am Rande des vollen LebensTroilus: Girl-shy but brash-hearted, on the cusp of full living
Cressida: Helläugig, aber vorsichtig, balancierend auf dem schwächsten Knie der VorsichtCressida: Bright-eyed but wary, bouncing on caution's weakest knee
Und als sie ging, entleerte sie das Haus von allem, was es hatte, eine kalte LeereAnd when she left, gutting the house of its contents as she went, a cold emptiness replaced the
Ersetzte das volle Gefühl und ließ ihn so hohl-aufgebläht zurück wie dieFull feeling, leaving him as hollow-bloated as the deflating bulb of the stomach that
entleerende Glühbirne des Magens, der das Kind erinnert, Liebe, die uns alle in Bedürftigkeit nährt.Remembers the child, love nursing us all into need.
Setzend auf den tiefen Brunnen ihrer Liebe, um Wasser zu schöpfen, wartete er neun Tage auf ihre RückkehrBanking on the deep well of their love to bring up water, he waited nine days for her return
Seine Geduld eine Novene der edlen SehnsuchtHis patience a novena of noble longing
Und ich sage ja, so wahr wie TroilusAnd I say yes, as true as troilus
In der Privatsphäre des HerzensIn privacy of heart
Shuffle ich WillkürI shuffle vagary
Und Trick und die MillionenAnd trick and the millions
Nagen an meinen Eingeweiden wie MäuseSuck at my bowels like mice
Wie ein Junge flehte Troilus um ihre Rückkehr, Gerüchte über ihre Uneinigkeit wie das grausame Flüstern desLike a boy troilus begged for her return, rumors of her dissension like the cruel whisper of
Winterwinds, der durch die Zähnen der Veranda zischt. Neun Tage des Zweifelns, wie die UhrThe winter wind hissing through the porch teeth. Nine days of wondering how the clock could
Genug Schwung summonieren könnte, um durch die Minuten zu kommen. Und am zehnten Tag starb etwasSummon up enough vim to muscle through the minutes. And on the tenth day something died
Schwoll an wie ein Tumor auf dem Aprilweg, zehn Tage still sitzen, nur um sein Herz zu brechenSwelling like a tumor on the april path, ten days of sitting still, only to hear his heart break
Diese zehnmal wiederThose ten times over
Am zehnten Tag starb etwasOn the tenth day something died
Schwoll an wie ein Tumor auf dem AprilwegSwelling like a tumor the april path
Zehn Tage still sitzenTen days of sitting still
Mein Körper knickte ein wie der Bauch eines AkkordeonsMy body buckling like the belly of an accordion
Und ich bleibe treu, so treu wie Troilus, und während ich auf dich warte, wird mein Leben kalt in der WartezeitAnd I stay true, as true as troilus, and as I wait for you my life grows cold in waiting
Deine Wahrheit sediert im Schlafzentrum und dein Schweigen am Steuer unseres Wracks, ich sitze allein in meinerYour truth sedated in the sleep-hub and your silence at the helm of our wreckage, I sit alone in my
Verwirrung, verkleinert durch das Nichtwissen, warum, mein Herz wie ein Blechinstrument, das schaumgetränkt keuchend herausplätschert.Confusion, dwarfed in not knowing why, my heart like a brass instrument that is spittle-heavy wheezing out.
Im kleinen Schriftgrad einer Fußnote flehe ich um die feste Schraube, das grüne Licht, das hungrige Flattern vonIn the small font of a footnote, I beg for the tight screw, the green light, the hungry flutter of
Weißer Hände an den schwarz werdenden Tasten, um meine eigene Wahrheit herauszuhauen, ein scharfes Geständnis zu webenWhite hands at the blackening keys, to hammer out my own truth, weave a sharp confession
Meine Knöchel läuten über die Startrampe wie Kirchenläuten.My knuckles chiming over the launch pad like church bells.
Das Pianist zu seinThat to be pianist
Und Hunger an den TastenAnd hunger at the keys
In Träumen ausgehobenIn dreams airlifted out
Von wo ich allein im Geplänkel werfeFrom where I toss alone in scrimmage
In Träumen ausgehoben, in Träumen ausgehobenIn dreams airlifted out, in dreams airlifted out
In Träumen ausgehoben von wo ich allein im Geplänkel werfeIn dreams airlifted out from where I toss alone in scrimmage
Ich katalogisiere die Momente unserer AnfängeI catalogue the moments of our beginnings
Erinnernd, wie sich mein Körper wie eine sanfte Gezeitenbewegung verschobRemembering how my body shifted like an easy tide
Während du mich an dich pinnedAs you pinned me to you
In diesen Tagen endlosen GejammereIn these days of endless complaint
Hebe ich meine Hand, um mein Auge zu bedeckenI raise my hand to cover my eye
So wie du es bei deinem getan hast, nur um zu sekundierenAs you did to yours, only to second
Ein offenes Auge für deins, ein Herz für deinsAn open eye for yours, a heart for yours
Ein Versprechen für deins, nur um zu haltenA promise for yours, only to hold
Im Scherz, in Träumen, in FlehenIn jest, in dreams, in supplications
Im Scherz.In jest



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de FareWell Poetry y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: