Traducción generada automáticamente
Agua, Azucarillos y Aguardiente
Federico Chueca
Eau, Sucre et Alcool
Agua, Azucarillos y Aguardiente
Petites (jouant en rond)Niñas (jugando al corro)
Tant de robes blanchesTanto vestido blanco
Tant de blablaTanta parola
Et la marmite sur le feuY el puchero a la lumbre
Avec juste de l'eauCon agua sola
Allez, tire sur la cordeArrión, tira del cordón
Corde de l'ItalieCordón de la italia
Où iras-tu, mon amour¿Dónde irás, amor mío
Que je n'aille pas ?Que yo no vaya?
NounousNiñeras
Les dames nous envoientLas señoras nos mandan
À Recoletos avec les bébésA recoletos con los bebés
Gamin, je veux de l'eauNiño yo quiero agua
Petite, et moi des gaufrettesNiña y yo barquillos
Nounou, et toi, que veux-tu ?Niñera ¿y tú que quieres?
Gamin, je veux des sucreriesNiño yo azucarillos
Pour qu'ils prennent l'airPa que tomen el fresco
Dans les jardinsPor los jardines
Iarza et oléIarza y olé
Nounou, mais madame, pourquoi elle frappe ?Niñera pero señora porqué le pega
Maîtresse, parce qu'il est très méchantAma porque es muy malo
Gars, tatie galicienneChico tía gallega
On nous demande d'allerNos encargan que vayamos
Toujours derrièreSiempre detrás
Et de ne jamais nous séparerY que no nos separemos
D'eux, jamaisDe ellos jamás
Mais si un type nous parlePero si nos habla un tipo
De ceux qui nous font tilinDe esos que nos hacen tilín
Eh bien, ils se retrouvent seuls¡Vaya si se quedan solas
Les petits à la finLas criaturitas al fin
Maîtresses (berçant)Amas (arrullando)
Ah !, ah !, ah !, ah !¡Ah!, ¡ah!, ¡ah!, ¡ah!
PetitesNiñas
Qui dira que les charbonnières¿Quién dirá que las carboneritas
Qui dira que celles du charbonQuién dirá que las del carbón
Qui dira que je suis mariéeQuién dirá que yo soy casada
Qui dira que j'ai de l'amour ?Quién dirá que yo tengo amor?
Maintenant la petite veuveAhora la señá viudita
Veut se marierAhora se quiere casar
Avec le comte, comte de chèvreCon el conde, conde de cabra
Le comte de chèvre va l'emporterConde de cabra se la ha de llevar
Maîtresses (berçant)Amas (arrullando)
Ah !, ah !, ah !, ah !¡Ah!, ¡ah!, ¡ah!, ¡ah!
NourricesNodrizas
On nous appelle maîtressesNos llaman amas
Et c'est vraiY es lo cierto
Celui qui a inventé ça avait du talentQuien lo inventó tuvo talento
Car c'est bien connu, et pas d'hierPues ya es sabido, y no de ahora
Que celle qui nous sert, c'est la dameQue quien nos sirve es la señora
Quand partirai-je¡Cuándo me iré
À ma placeA mi lugar
Que le farruco me fait appelerQue el farruco me manera llamar
Quand sera-ce ?¿Cuándo será?
Quand partirai-je ?¿Cuándo me iré?
J'ai tellement envie de le voir !¡Qué ganillas le tengo de ver!
Quand le gamin à minuitCuando el rapaz a media noche
Se met en colère et pleure sans cesseSe enrabia y llora sin cesar
Nous, on ne se réveille pasNosotras no nos despertamos
Sauf si on vient nous appelerSi no nos vienen a llamar
Quand partirai-je !¡Cuando me iré!
À ma placeA mi lugar
Que le farruco me fait appelerQue el farruco me manda a llamar
Quand sera-ce ?¿Cuándo será?
Quand partirai-je ?¿Cuando me iré?
J'ai tellement envie de le voir !¡Qué ganillas le tengo de ver!
Maîtresses et nourricesAmas y niñeras
Les dames nous envoientLas señoras nos mandan
À Recoletos avec les bébésA recoletos con los bebés
Gamin, je veux courirNino yo quieo correr
Un autre, je veux sauterOtro yo quieo saltar
Nounou, et toi, que veux-tu ?Niñera ¿y tú que quieres?
Gamin, je veux faire pipiNiño yo quieo mear
On nous demande d'allerNos encargan que vayamos
Toujours derrièreSiempre detrás
Et de ne jamais nous séparerY que no nos separemos
D'eux, jamaisDe ellos jamás
Mais si un type nous parlePero si nos habla un tipo
De ceux qui nous font tilinDe esos que nos hacen tilín
Eh bien, ils se retrouvent seuls¡Vaya si se quedan solas
Les petits à la finLas criaturitas al fin
PetitesNiñas
Tant de robes blanchesTanto vestido blanco
Tant de blablaTanta parola
Et la marmite sur le feuY el puchero a la lumbre
Avec juste de l'eauCon agua sóla
Nounous et nourricesNiñeras y nodrizas
Emportant les enfantsLlevándose los niños
Allons vers la maisonVámonos hacia casa
Car il est déjà l'heurePorque ya es hora
Et je crains le sermonY me temo el regaño
De la dame qui s'en vaDe la señora vanse



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Federico Chueca y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: