Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 343

Au petit bar du coin

Fernandel

Letra

En el pequeño bar de la esquina

Au petit bar du coin

No salgo con mis camaradasJ' sors pas avec mes camarades
Me molesta y solo salgo conmigoÇa me gêne et j' sors qu'avec moi
Voy por la noche a la esquina de la explanadaJ' vais l' soir au coin de l'esplanade
Al pequeño bar donde nadie me veAu p'tit bar où personne me voit
La que está en la caja está bien hechaCelle qu'est à la caisse est bien faite
Todo lo que se puede ver es hermosoTout c' qu'on peut voir est beau comme tout
Principalmente miro la cabezaJe reluque surtout la tête
Y un poco el busto debajoEt pis un peu le buste en d'ssous
Solo eso me bastaRien que ça, ça m' suffit
Y, créeme, vale la penaEt, ma foi, ça vaut l' prix

{Estribillo:}{Refrain:}
Tomando una copa en el pequeño bar de la esquinaEn buvant un verre au petit bar du coin
Miro a la bella que no se da cuentaJe r'garde la belle qui s'en doute point
Puedo mirarla, sí, ya que es mi derechoJe peux la r'garder, oui, vu que c'est mon droit
Eso solo me concierne a míÇa ne regarde que moi
Cuando ya me cansé de mirarlaQuand j'en ai assez, comme ça, de la r'garder
Pago, me levanto y me voy de allíJe paie, je m' lève et je me tire des pieds
Luego, los días siguientes, regreso valientementePuis, les jours suivants, je reviens bravement
Bebo, miro, pago, no digo nadaJe bois, je r'garde, je paie, j' dis rien
Y me largoEt je fous l' camp

Me dije 'Debería decirle algo'J' m'ai dit "J'y dirais ben quéqu' chose"
Pero no soy lo suficientemente habladorMais je suis pas assez bavard
Si le escribo una carta en prosaSi j'y écris une lettre en prose
Ella la tirará en algún lugarAlle ira la jeter quéqu' part
Lo mejor sería que aprendieraLe mieux, ça serait que j'y apprenne
Un pequeño discurso de memoriaUn petit boniment par cœur
Me llevará cinco o seis semanasÇa m' demandera cinq ou six semaines
Pero pareceré a la alturaMais j'aurai l'air à la hauteur
Y cuando lo sepaEt pis, quand je l' saurai
Se lo comunicaréJ' lui-z-y communiquerai

{al Estribillo}{au Refrain}

Ayer le dije 'Tengo que explicarle'Hier, j'y dis "Faut que j' vous esplique
'Es para una comunicación'C'est pour une communication"
'Comunicación' me responde"Communication" qu'e' m' réplique
'Entre en la cabina al fondo"Entrez dans la cabine au fond
Ponga diez centavos en la ranuraVous mettrez dix sous dans la fente
Gire el botón debajoVous tournerez l' bouton en d'ssous
Si no viene de inmediatoSi ça n' vient pas séance tenante
Espere a que sea su turno'Vous attendrez qu'on soit à vous"
Esperé una horaUne heure, j'ai attendu
La pequeña bruja no vinoLa p'tit rosse est pas v'nue

Dejé mi copa en el pequeño bar de la esquinaJ'ai quitté mon verre au petit bar du coin
No volví, voy al bar que está más lejosJ' suis plus rev'nu, j' vais au bar qu'est plus loin
Miro a la cajera, sí, ya que es mi derechoJe r'garde la caissière, oui, vu que c'est mon droit
Eso solo me concierne a míÇa ne regarde que moi
Cuando ella se dé cuentaQuand l'autre va savoir
Que ya no la veré másQue je n' vais plus la voir
¿Qué pensará detrás de su mostrador?Qu'est-ce qu'elle va penser dedans son comptoir ?
Pero qué más da, créeme, no me la hacen dos vecesMais tant pis, ma foi, on m' la fait pas deux fois
Me vengué, eso le enseñará a no burlarse de míJe m' suis vengé, ça y apprendra à s' foutre de moi
Y así...Et voilà...


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fernandel y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección