Traducción generada automáticamente

J'étais bien servi
Fernandel
Ich wurde gut bedient
J'étais bien servi
Ich kenne eine kleine Frau, die einen schönen kleinen Garten hatJ' connais une petite femme qu'a un beau p'tit jardin
Einen Garten voller Blumen mit den feinsten DüftenUn jardin tout en fleurs aux odeurs les plus fines
Da ich Parfums so liebe, gehe ich jeden MorgenComme j'adore les parfums, je vais tous les matins
In den blühenden Garten meiner hübschen NachbarinDans le jardin fleuri de ma jolie voisine
Jedes Mal, wenn ich einen Strauß willChaque fois que je veux un bouquet
Gehe ich in ihren schicken GartenJe vais dans son jardin coquet
Sie sagt zu mir: "Fühl dich nicht gestörtElle me dit "Ne vous gênez pas
Nimm dir, was dir gefällt"Prenez tout ce qui vous plaira"
Sie ließ mich ihre kleine Nelke nehmenElle m'a laissé prendre son petit œillet
Ihre Pomponrose und ihren MaiglöckchenstraußSa rose pompon et son brin d' muguet
Sie ließ mich ihre schöne Hortensie nehmenElle m'a laissé prendre son bel hortensia
Ihre Margerite und ihr BegonieSa reine-marguerite et son bégonia
Sie ließ mich die Löwenzahnblüte nehmenElle m'a laissé prendre fleur de pissenlit
"Vor allem", sagte sie, "mach nicht wie er""Surtout" qu'elle m'a dit "Ne fais pas comme lui"
Als ich das alles nahm, sagte ich zu ihr: "Mein BabyQuand j'ai pris tout ça, j' lui dis "Mon bébé
Ich möchte jetzt deine Orangenblüte nehmen"J' voudrais prendre maintenant ta fleur d'oranger"
"Nimm sie, wenn du willst", sagte sie zu mir, "Schatz""Prends-la si tu veux", qu'elle m'a dit, "chéri"
Also, wie man so sagt, ich wurde gut bedientAlors, comme on dit, j'étais bien servi
Aber ja!Mais z'oui !
Neben ihren Blumen hat sie einen schönen ObstgartenA côté de ses fleurs, elle a un beau verger
In diesem Obstgarten haben die Früchte einen unvergleichlichen GeschmackDans ce verger, les fruits sont d'une saveur sans pareille
Ich, da ich Früchte so liebe, wenn ich etwas essen willMoi comme j'adore les fruits, quand je veux en manger
Gehe ich bei ihr Johannisbeeren und Stachelbeeren naschenChez elle, j' vais grappiller l' cassis et la groseille
"In deinem Garten", sage ich zu ihr,"Dans votre jardin" que je lui dis,
"Fühlt man sich wie im Paradies"On se croirait au Paradis
Ich liebe deine Früchte zu jeder Jahreszeit"J'aime vos fruits en toute saison"
Sie antwortet mir: "Iss sie doch!"Elle me répond "Mangez-en donc !"
Sie ließ mich ihre kleine Saftbirne nehmenElle m'a laissé prendre sa p'tite poire à jus
Ihre schönen kleinen Pfirsiche mit so intensivem GeschmackSes belles petites pêches au goût si pointu
Sie ließ mich ihre hübschen kleinen Melonen nehmenElle m'a laissé prendre ses jolis p'tits m'lons
Mit so zartem Fruchtfleisch und so gutem DuftA la chair si douce, au parfum si bon
Sie ließ mich ihre kleinen Äpfel nehmenElle m'a laissé prendre ses p'tites pommes d'api
Ihre zwei Mandarinen, auch ihre MandelSes deux mandarines, son amande aussi
Als ich das alles nahm, sagte ich zu ihr: "Mein SchatzQuand j'ai pris tout ça, j' lui dis "Mon coco
Ich möchte jetzt deine schöne Aprikose nehmen"J' voudrais prendre maintenant ton bel abricot"
"Nimm sie, wenn du willst", sagte sie zu mir, "Schatz""Prends-le si tu veux", qu'elle m'a dit, "chéri"
Also, wie man so sagt, ich wurde gut bedientAlors, comme on dit, j'étais bien servi
Aber ja!Mais z'oui !
Neben ihrem Obstgarten habe ich einen GemüsegartenA côté d' son verger, moi, j'ai un potager
Einen schönen Gemüsegarten, in dem schöne Gemüse wachsenUn joli potager où poussent de beaux légumes
Meine hübsche kleine Nachbarin kommt oft, um zu holenMa belle petite voisine vient souvent en chercher
Ja, denn sie liebt sie, zumindest nehme ich anOui, car elle en raffole, du moins, je le présume
Wenn sie mir mit einem kindlichen Blick sagtQuand elle me dit d'un air enfant
"Ich liebe deinen so weißen Lauch"J'adore votre poireau si blanc
Lass mich deine kleinen Zwiebeln nehmen"Laissez-moi prendre vos p'tits oignons"
"Nimm alles", antworte ich ihr"Mais prenez tout" que j' lui réponds
Ich ließ sie in meinem Gemüsegarten nehmenJe lui ai laissé prendre dans mon potager
Mein kleines Radieschen und meine EndivieMon p'tit radis rose et ma chicorée
Ich ließ sie meinen so guten Petersilie nehmenJe lui ai laissé prendre mon persil si bon
Der am Fuß eines schönen Pilzes wächstQui pousse au pied d'un joli champignon
Ich ließ sie nehmen, weil ich sie sehr magJe lui ai laissé prendre parce que je l'aime bien
Die schönste Spargel aus meinem kleinen GartenLa plus belle asperge de mon p'tit jardin
Als sie zum Spaß sagte: "GastonQuand, pour rigoler, elle m'a dit "Gaston
Ich möchte den Spargel in meinen Kürbis legen"J' voudrais mettre l'asperge dans mon potiron"
"Leg ihn, wenn du willst", antwortete ich ihr"Mets-la si tu veux" que j'lui ai répondu
Also, wie man so sagt, habe ich sie gut bedientAlors, comme on dit, je l'ai bien servie
Aber ja!Mais z'oui !




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fernandel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: