Traducción generada automáticamente
Mes parents sont venus me chercher
Fernandel
Mis padres vinieron a recogerme
Mes parents sont venus me chercher
En un huerto lleno de vegetación
Dans un potager rempli de verdure
Entre zanahorias y alcachofas
Parmi les carottes et les artichauts
Hermosos rábanos rosados y manzanas maduras
Les beaux radis roses et les pommes mûres
Entre la naturaleza y las aves pequeñas
Parmi la nature et les p'tits oiseaux
Había un gato cerca de un arbusto
Il y avait un chat tout près d'un buisson
Y cerca de una coliflor un niño pequeño
Et près d'un chou-fleur un petit garçon
Esto estaba sucediendo a mediados de agosto
Cela se passait à la mi-août
El pequeño era yo, que estaba en una col
Le p'tit, c'était moi, qu' était dans un chou…
Mis padres vinieron a recogerme
Mes parents sont venus me chercher
Me pusieron en el dormitorio
Ils m'ont mis dans la chambre à coucher
Luego fueron al Ayuntamiento
Puis ils sont allés à la Mairie
Di lo que habían hecho por la Patria
Dire c'qu' ils avaient fait pour la Patrie
Entonces mi padre me reconoció enseguida
Là mon père m'a tout d' suite reconnu
Porque mi desnudo parecía haber llovido
Car mon nu paraît-il y' avait plu
Pero el alcalde después de haber exigido
Mais l' maire ayant exigé
Déjame presentarme a él
Que je lui soit présenté
Mis padres vinieron a recogerme
Mes parents sont venus me chercher.
Cuando obtuve mi certificado de estudios
Lorsque j'eus mon certificat d'études
Con mi primo hablamos a menudo
Avec ma cousine souvent nous causions
Y habíamos tomado el buen hábito
Et nous avions pris la bonne habitude
Para compartir nuestras impresiones
De nous communiquer nos impressions
Un día me estaba dando explicaciones
Un jour qu'elle m'donnait des explications
Acerca de nuestras diferencias en las constituciones
Sur nos différences de constitutions
Iba a poner la evidencia en mis manos
Elle allait me mettre les preuves en mains
Pero, por desgracia, como un hecho expreso, de repente
Mais hélas comme un fait exprès, soudain…
Mis padres vinieron a recogerme
Mes parents sont venus me chercher
No sabía nada, pero estaba molesto
J'n'ai rien su, mais j'étais contrarié
En la calle un día me encontré
Dans la rue un jour j' fis connaissance
De una mujer a la que confié
D'une femme à qui j' fis mes confidences
Ella me dice, si me das un regalo
Elle me dit : si tu m' fais un cadeau
Te enseñaré lo que quieres, amigo
J' t' apprendrai c' que tu veux, mon coco
Todo lo que tenía, se lo di
Tout c' que j'avais j'y ai donné
Pero cuando ella quería llevarme
Mais quand elle voulut m'emmener…
Mis padres vinieron a recogerme
Mes parents sont venus me chercher.
Delante de mi casa con prismáticos
En face de chez moi avec des jumelles
Puedes ver todo lo que está pasando en la casa de los vecinos
On peut voir tout c' qui s' passe chez les voisins
Vi a mi vecino una mujer joven y hermosa
J'ai vu ma voisine une femme jeune et belle
Desvestirse para tomar un baño
Se déshabiller pour prendre son bain
Cuando se quitó la blusa, su enaguas
Comme elle retirait sa blouse, son jupon
Todos sus chichis y sus pantalones pequeños
Tous ses chichis et son p'tit pantalon
Era más que su casa. Eso es lo que estaba esperando
Y avait plus qu' sa ch'mise c'est ça qu' j'attendais
Pero justo cuando se lo estaba quitando
Mais juste au moment comme elle l'enlevait…
Mis padres vinieron a recogerme
Mes parents sont venus me chercher
No vi nada, pero estaba enojado
J' n' ai rien vu mais j'étais énervé
Como mi madre dijo: “¿Lo harás, Gustave?
Comme ma mère m'a dit : "veux tu, Gustave
En el nuevo buen espectáculo de la bodega?
A la nouvelle bonne montrer la cave ?"
La buena lástima era buena. Me gustó
La p'tite bonne était bien ça m'a plu
En el sótano inmediatamente bajé
A la cave j'suis tout d'suit' descendu
Y me habría quedado allí otra vez
Et J'y s'rais encore resté
Pero no verme subir
Mais n' me voyant pas r'monter
Mis padres vinieron a recogerme
Mes parents sont venus me chercher.
[Fin de la versión de Fortugé, continuación de la versión de Anrex:]
[Fin de la version de Fortugé, suite de la version d'Andrex :]
En un baile un día vi a una mujer mundana
Dans un bal un jour je vis une mondaine
¿Qué tenía un collar de perlas así?
Qu'avait un collier de perles grosses comme ça
Me dice que me encantan tus hermosos ojos de ébano
Elle me dit : j'aime vos beaux yeux d'ébène
No voy a molestarme en mi casa esta noche
V'nez chez moi d'main soir on n' s'embêtera pas
He estado pensando, no fui allí
J'ai bien réfléchi, j' n'y suis pas allé
Porque temía por mi virginidad
Car je craignais pour ma virginité
Ella me escribió, yo le respondí
Elle m'écrivit j' lui ai répondu
Quería ir, pero no podía
J'aurais voulu y aller mais j'ai pas pu…
Mis padres vinieron a recogerme
Mes parents sont venus me chercher
Eso no es cierto, pero estamos obligados a hacerlo
C' n'est pas vrai mais on est bien forcé
Mentir una vez en existencia
De mentir un' fois dans l'existence
Cuando es para salvar su inocencia
Quand c'est pour sauver son innocence
Las damas hacen lo que hago, cuidado
Mesdemoiselles faites comme moi méfiez-vous
De un joven aceptar la cita
D'un jeune homme acceptez l' rendez-vous
No te vayas, pero responde
N'y allez pas mais répondez
Para pedir disculpas
Afin de vous excuser :
Mis padres vinieron a recogerme
"Mes parents sont venus me chercher".
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fernandel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: