Traducción generada automáticamente

Estrela da Tarde
Fernando Tordo
Ster van de Namiddag
Estrela da Tarde
Het was de langste namiddag van allemaal die ik meemaakteEra a tarde mais longa de todas as tardes que me acontecia
Ik wachtte op jou, je kwam niet, je liet op zich wachten en ik werd avondEu esperava por ti, tu não vinhas, tardavas e eu entardecia
Het was zo laat dat de mond, die de kus uitgesteld had, stierfEra tarde tão tarde que a boca tardando-lhe o beijo, morria
Toen je aan de avond kwam, als een late roos in de namiddagQuando à boca da noite surgiste na tarde, qual rosa tardia
Toen we elkaar aankeken, vertraagden we de kus die de mond vroegQuando nós nos olhamos, tardamos no beijo que a boca pedia
En in de namiddag bleven we, verenigd, brandend in het licht dat stierfE na tarde ficamos, unidos, ardendo na luz que morria
In ons beiden die namiddag die zo lang op zich liet wachten, kwam de zon opEm nós dois nessa tarde que tanto tardaste, o Sol amanhecia
Het was te laat voor een andere nacht, voor een andere dagEra tarde de mais para haver outra noite, para haver outro dia
Mijn liefde, mijn liefde, mijn ster van de namiddagMeu amor, meu amor, minha estrela da tarde
Moge het maanlicht je wakker maken en mijn lichaam je bewarenQue o luar te amanheça e o meu corpo te guarde
Mijn liefde, mijn liefde, ik heb geen zekerheidMeu amor, meu amor, eu não tenho a certeza
Of je de vreugde bent of de verdrietSe tu és a alegria ou se és a tristeza
Mijn liefde, mijn liefde, ik heb geen zekerheidMeu amor, meu amor, eu não tenho a certeza
Het was de mooiste nacht van allemaal die me in slaap brachtFoi a noite mais bela de todas as noites que me adormeceram
Van de nachtelijke stiltes die 's nachts vol waren van kussen en geurenDos noturnos silêncios que à noite, de beijos e aromas se encheram
Het was de nacht waarin onze twee vermoeide lichamen niet sliepenFoi a noite em que os nossos dois corpos cansados não adormeceram
En van de mooiste weg van de nacht maakten ze een feest van vuurE da estrada mais linda da noite, uma festa de fogo fizeram
Het waren nachten en nachten die in één nacht gebeurdenForam noites e noites que numa só noite nos aconteceram
Het was de dag van de nacht van alle nachten die ons voorafgingenEra o dia da noite de todas as noites que nos precederam
Het was de helderste nacht van degenen die zich 's nachts gavenEra a noite mais clara daqueles que à noite se deram
En tussen de armen van de nacht, van zoveel liefde, leefden ze en stierven zeE entre os braços da noite, de tanto se amarem, vivendo, morreram
Ik weet niet, mijn liefde, of wat ik zeg tederheid is, of lachen, of huilenEu não sei meu amor, se o que digo é ternura, se é riso, se é pranto
Het is om jou dat ik in slaap val, en wakker herinner ik me in het gezangÉ por ti que adormeço, e acordado recordo no canto
Die namiddag waarin je laat verscheen uit een treurig en diep hoekjeEssa tarde em que tarde surgiste dum triste e profundo recanto
Die nacht waarin je vroeg geboren werd, naakt van verdriet en schrikEssa noite em que cedo nasceste despida de mágoa e de espanto
Mijn liefde, het is nooit te laat of te vroeg voor wie zoveel van elkaar houdtMeu amor, nunca é tarde nem cedo para quem se quer tanto




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fernando Tordo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: