Traducción generada automáticamente
Cosa fai stasera?
Marco Ferradini
¿Qué haces esta noche?
Cosa fai stasera?
Uh... ¿qué haces, qué haces, qué haces, qué haces esta noche,Uh…cosa fai, cosa fai, cosa fai, cosa fai stasera,
Uh... ¿a dónde vas, a dónde vas, a dónde vas, a dónde vas esta noche?Uh…dove vai, dove vai, dove vai, dove vai stasera.
Es la noche de un día para olvidarE' la sera di un giorno da dimenticare
olas tan grandes que ni siquiera las ves en medio del mar;onde così grandi che non le vedi neanche in mezzo al mare;
somos islas de arena en medio de la corrientesiamo isole di sabbia in mezzo la corrente
vemos pasar la vida, pero no podemos hacer nada.vediamo scorrere la vita, ma non possiamo farci niente.
La oscuridad borra el horizonteIl buio cancella l'orizzonte
entre el día y la noche, un puente.tra il giorno e la notte, un ponte.
Los pájaros a esta hora descansan entre las ramas;Gli uccelli a quest'ora riposano tra i rami;
necesito escucharte decir que me amas.ho bisogno di sentirti dire che mi ami.
Uh... ¿qué haces, qué haces, qué haces, qué haces esta noche,Uh…cosa fai, cosa fai, cosa fai, cosa fai stasera,
Uh... ¿a dónde vas, a dónde vas, a dónde vas, a dónde vas, sal conmigo.Uh…dove vai, dove vai, dove vai, dove vai esci insieme a me.
Es la noche de un día para olvidar contigo.E' la sera di un giorno da dimenticare insieme a te.
Es la noche de una tarde que quiero recordar;E' la notte di una sera che voglio ricordare;
cómo te movías tan bien, con qué alegría sabes hacerlo.come ti muovevi bene, con che gioia lo sai fare.
El secreto es el alma, ponerle pasión,Il segreto è l'anima, metterci passione,
avivar esta llamaravvivare questa fiamma
es tu misión.è la tua missione.
El amanecer dibuja el horizonte,L'alba disegna l'orizzonte,
entre el odio y el amor un puente.tra l'odio e l'amore un ponte.
Los pájaros a esta hora se desprenden de las ramas,Gli uccelli a quest'ora si staccano dai rami,
antes de que me vaya dime de nuevo que me amas.prima che io vada dimmi ancora che mi ami.
Uh... ¿qué haces, qué haces, qué haces, qué haces esta noche,Uh…cosa fai, cosa fai, cosa fai, cosa fai stasera,
Uh... ¿a dónde vas, a dónde vas, a dónde vas, a dónde vas, sal conmigo.Uh…dove vai, dove vai, dove vai, dove vai esci insieme a me.
Es la noche de una tarde para recordar gracias a ti,E' la notte di una sera da ricordare grazie a te,
que me arrastras, respirándote bailandoche mi trascini via, respirandoti ballando
y sintiéndote tan mía.e sentirti così mia.
Es la noche de una tardeE' la notte di una sera
que quiero recordar contigo,che io voglio ricordare insieme a te,
es la noche de una tardeè la notte di una sera
que quiero recordar contigo.che io voglio ricordare insieme a te.
¿Qué haces esta noche.Che cosa fai stasera.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marco Ferradini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: