Traducción generada automáticamente
Stelle nelle grotte
Marco Ferradini
Estrellas en las cuevas
Stelle nelle grotte
Tú que escribes y cantas canciones,Tu che scrivi e canti le canzoni,
que hablas del amor,che parli dell'amore,
de cosas inútiles y banalesdi cose inutili e banali
pero, ¿dónde vives, qué haces?ma dove vivi, cosa fai?
¿cuándo cambiarás?quando cambierai?
y luego nunca has mirado a tu alrededor,e poi non ti sei mai guardato attorno,
para sueños y poesías,per sogni e poesie,
ya no hay lugar en este mundonon c'è più posto in questo mondo
¿cuándo te darás cuenta?quando te ne accorgerei
¿qué cantarás?cosa canterai?
Sabes,Sai,
por cada estrella en la nocheper ogni stella nella notte
hay un rasguño en las cuevas,c'è un graffio nelle grotte,
fuimos nosotros.siamo stati noi.
Nosotros que escribimos sobre un muro,Noi che abbiamo scritto sopra un muro,
miramos hacia adelante, directo hacia el futuro.abbiamo guardato avanti dritto nel futuro.
Tú no lo sabes,Tu non lo sai
pero sin una sombra de esperanza,ma senza un'ombra di speranza
tú no lo sabes,tu non lo sai
tu bostezo, una canciónil tuo sbadiglio, una canzone
nunca será.non sarà mai.
Pero bajo tantas estrellas,Ma sotto tante stelle
dime qué haces,dimmi tu cosa fai,
si cierras los ojosse chiudi gli occhi
y nunca las miras.e non le guardi mai.
Estoy convencido de que el amorIo sono convinto che l'amore
es un puente hacia el cielo,è un ponte verso il cielo,
y la energía tu motor,e l'energia il tuo motore
y como una telaraña quee come una ragnatela che
sostiene el mundo entero.tiene il mondo intero.
Ve,Vai
hay otras mil cuevas,ci sono altre mille grotte,
y estrellas en cada nochee stelle in ogni notte
que brillan para nosotros.che brillano per noi.
Tú no lo sabes,Tu non lo sai
si nunca has tenido amor,se amore non hai mai avuto,
tú no lo sabes,tu non lo sai
y seguro porque nunca has dado amor.e certo perché amore tu non hai dato mai.
Pero bajo tantas estrellas,Ma sotto tante stelle
dime qué haces,dimmi tu cosa fai,
si cierras los ojosse chiudi gli occhi
y nunca las miras.e non le guardi mai.
Pero ¿cómo vives, qué haces?Ma come vivi, cosa fai?
¿cuándo cambiarás?quando cambierai?
sin sueños, dime ¿a dónde irás?senza sogni dimmi dove andrai?
Tú no lo sabes,Tu non lo sai
si nunca has tenido amor,se amore non hai mai avuto,
tú no lo sabes,tu non lo sai
y seguro porque nunca has dado amor;e certo perché amore tu non hai dato mai;
pero bajo este cielo ahora caminarásma sotto questo cielo adesso camminerai
con una esperanza te irás.con una speranza te ne andrai.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Marco Ferradini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: