Traducción generada automáticamente

L'embellie
Jean Ferrat
Die Aufhellung
L'embellie
Schreib etwas Schönes, vielleicht Verse oder ProsaEcris quelque chose de joli, des vers peut-être ou de la prose
Einen Moment des Traums und der Pause im Tumult des LebensUn instant de rêve et de pause dans le tumulte de la vie
Schreib etwas Schönes, ein paar Worte in Blau und RosaEcris quelque chose de joli, quelques mots de bleu et de rose
Einen Augenblick der Metamorphose, den du die Aufhellung nennstUn moment de métamorphose que tu nommerais l'embellie
Die Aufhellung, die Aufhellung, die Aufhellung, die AufhellungL'embellie, l'embellie, l'embellie, l'embellie
Gieß ein wenig Freude in unsere HerzenVerse un peu de joie dans nos cœurs
Mit Kleinigkeiten, die dich befreienAvec des riens qui vous délivrent
Ein bisschen Hoffnung und ZärtlichkeitUn peu d'espoir et de douceur
Die brauchen wir so sehr zum LebenOn en a tant besoin pour vivre
Schreib etwas Schönes, den Duft von Flieder und RosenEcris quelque chose de joli, l'odeur des lilas et des roses
Sing uns die Schönheit der Dinge in den Augen des verblüfften MenschenChante-nous la beauté des choses dans les yeux de l'homme ébloui
Schreib etwas Schönes, die Dämmerung, die in unseren Armen ruhtEcris quelque chose de joli, l'aube entre nos bras qui repose
Der Moment, in dem die Lippen halb geschlossen, das Vergnügen kommt wie der RegenLa seconde où lèvres mi-closes, le plaisir vient comme la pluie
Die Aufhellung, die Aufhellung, die Aufhellung, die AufhellungL'embellie, l'embellie, l'embellie, l'embellie
Diese Worte, kaum geflüstertCes mots à peine murmurés
In der Zärtlichkeit, die wir erahnenDans la tendresse qu'on devine
Getaucht in die Musik von AngersBaigné de musique angevine
Hat sich die Zeit über uns geschlossenLe temps sur nous s'est refermé
Ich hätte es so schön gewollt, dieses Gedicht in Blau und RosaJe l'aurais voulu si joli, ce poème en bleu et en rose
Dieser Moment des Traums und der Pause im Tumult des LebensCet instant de rêve et de pause dans le tumulte de la vie
Ich hätte es so schön gewollt, meine Liebe, in der alles ruhtJe l'aurais voulu si joli, mon amour en qui tout repose
Und dass niemand zweifeln kann oder es wagt, dass du in meinem Leben bistEt que nul ne puisse ni n'ose douter que tu es dans ma vie
Die Aufhellung, die Aufhellung, die Aufhellung, die AufhellungL'embellie, l'embellie, l'embellie, l'embellie



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Ferrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: