Traducción generada automáticamente

Lorsque s'en vient le soir
Jean Ferrat
Cuando llega la noche
Lorsque s'en vient le soir
Cuando llega la noche, girando la puertaLorsque s'en vient le soir qui tourne par la porte
Vivir en la repentina profundidad de un campo de trigoVivre à la profondeur soudain d'un champ de blé
Te encuentro amor con mis manos temblorosasJe te retrouve amour avec mes mains tremblées
¿Quién es para mí la tierra tierna entre las hojas muertas?Qui m'es la terre tendre entre les feuilles mortes
Y nos despojamos de nuestra ropa robadaEt nous nous défaisons de nos habits volés
Nada ha calmado estas manos que tengo de conocerteRien n'a calmé ces mains que j'ai de te connaître
Manteniendo desde la primera noche esta molestia de tocarteGardant du premier soir ce trouble à te toucher
Te encuentro de nuevo, amor, tan buscadoJe te retrouve amour si longuement cherchée
Como si de repente se abriera una ventanaComme si tout à coup s'ouvrait une fenêtre
¿Qué pasaría si dejaras de esconderte siempre?Et si tu renonçais à toujours te cacher
Yo soy por siempre tu escenario y tu teatroJe suis à tout jamais ta scène et ton théâtre
Donde la cortina del amor vuela en cualquier lugarOù le rideau d'aimer s'envole n'importe où
La estrella nieva en mí su eterno mes de agostoL'étoile neige en moi son éternel mois d'août
Nada calmó este corazón cuando te vi latirRien n'a calmé ce cœur en te voyant de battre
Él me hace mucho daño y nada es tan dulce para míIl me fait mal à force et rien ne m'est si doux
Aún así, sigues siendo el transeúnte furtivoTu m'es pourtant toujours la furtive passante
Que recordamos milagrosamente al cambiar de momentoQu'on retient par miracle au détour d'un instant
Nada ha calmado mi miedo, dudo y te esperoRien n'a calmé ma peur je doute et je t'attends
Dios pierde los pasos que da cuando estás ausente de míDieu perd les pas qu'il fait lorsque tu m'es absente
Una mirada es suficiente para hacer buen tiempoUn regard te suffit à faire le beau temps
Cuando llega la noche, girando la puertaLorsque s'en vient le soir qui tourne par la porte
Vivir en la repentina profundidad de un campo de trigoVivre à la profondeur soudain d'un champ de blé
Te encuentro amor con mis manos temblorosasJe te retrouve amour avec mes mains tremblées
¿Quién es para mí la tierra tierna entre las hojas muertas?Qui m'es la terre tendre entre les feuilles mortes
Y nos despojamos de nuestra ropa robadaEt nous nous défaisons de nos habits volés



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Ferrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: