Traducción generada automáticamente

Que Serais-je Sans Toi
Jean Ferrat
Was wäre ich ohne dich
Que Serais-je Sans Toi
Was wäre ich ohne dich, der mir entgegenkamQue serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Was wäre ich ohne dich außer einem schlafenden Herzen?Que serais-je sans toi qu'un coeur au bois dormant
Dass diese Stunde auf dem Zifferblatt der Uhr stehen bliebQue cette heure arrêtée au cadran de la montre
Was wäre ich ohne dich, dieses StotternQue serais-je sans toi que ce balbutiement
Von dir habe ich alles über die menschlichen Dinge gelerntJ'ai tout appris de toi sur les choses humaines
Und ich sah die Welt nun auf deine WeiseEt j'ai vu désormais le monde à ta façon
Ich habe alles von dir gelernt, wie man aus Brunnen trinktJ'ai tout appris de toi comme on boit aux fontaines
Wenn wir die fernen Sterne am Himmel lesenComme on lit dans le ciel les étoiles lointaines
Als ob wir dem Passanten, der singt, sein Lied aufgreifen würdenComme au passant qui chante on reprend sa chanson
Ich habe alles von dir gelernt, sogar die Bedeutung von NervenkitzelJ'ai tout appris de toi jusqu'au sens du frisson
Was wäre ich ohne dich, der mir entgegenkamQue serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Was wäre ich ohne dich außer einem schlafenden Herzen?Que serais-je sans toi qu'un coeur au bois dormant
Dass diese Stunde auf dem Zifferblatt der Uhr stehen bliebQue cette heure arrêtée au cadran de la montre
Was wäre ich ohne dich, dieses StotternQue serais-je sans toi que ce balbutiement
Ich habe von dir alles über mich gelerntJ'ai tout appris de toi pour ce qui me concerne
Dass es Mittag ist, an dem der Himmel blau sein kannQu'il fait jour à midi qu'un ciel peut être bleu
Dieses Glück ist keine TavernenlampeQue le bonheur n'est pas un quinquet de taverne
Du hast mich in dieser modernen Hölle an die Hand genommenTu m'as pris par la main dans cet enfer moderne
Wo der Mensch nicht mehr weiß, was es heißt, zu zweit zu seinOù l'homme ne sait plus ce que c'est qu'être deux
Du hast mich an die Hand genommen wie ein glücklicher LiebhaberTu m'as pris par la main comme un amant heureux
Was wäre ich ohne dich, der mir entgegenkamQue serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Was wäre ich ohne dich außer einem schlafenden Herzen?Que serais-je sans toi qu'un coeur au bois dormant
Dass diese Stunde auf dem Zifferblatt der Uhr stehen bliebQue cette heure arrêtée au cadran de la montre
Was wäre ich ohne dich, dieses StotternQue serais-je sans toi que ce balbutiement
Wer vom Glück spricht, hat oft traurige AugenQui parle de bonheur a souvent les yeux tristes
Ist es nicht ein Schluchzen der EnttäuschungN'est-ce pas un sanglot de la déconvenue
Eine gerissene Saite an den Fingern des GitarristenUne corde brisée aux doigts du guitariste
Und doch sage ich dir, dass Glück existiertEt pourtant je vous dis que le bonheur existe
Anderswo als im Traum, anderswo als in den WolkenAilleurs que dans le rêve ailleurs que dans les nues
Erde Erde hier sind seine unbekannten HäfenTerre terre voici ses rades inconnues
Was wäre ich ohne dich, der mir entgegenkamQue serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Was wäre ich ohne dich außer einem schlafenden Herzen?Que serais-je sans toi qu'un coeur au bois dormant
Dass diese Stunde auf dem Zifferblatt der Uhr stehen bliebQue cette heure arrêtée au cadran de la montre
Was wäre ich ohne dich, dieses StotternQue serais-je sans toi que ce balbutiement



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Jean Ferrat y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: