Traducción generada automáticamente

Ta source
Léo Ferré
Deine Quelle
Ta source
Sie kommt ganz unten aus einem geheimen OrtElle na?tout en bas d'un lieu g??ique
Wenn ich sie fließen höre, glaub ich, ich bin am MeerA la sentir couler, je me crois ?a mer
Unter den verrückten Fischen, es ist wie MusikParmi les poissons fous, c'est comme une musique
Es ist der Frühling und der Herbst und der WinterC'est le printemps et c'est l'automne et c'est l'hiver
Die Blumen, sie blühen im Rhythmus der EkstaseL'?, ses fleurs mouill? au rythme de l'extase
In den Armen des Wahnsinns umarmen sich die LiebendenDans des bras de folie accrochent les amants
Es scheint, als bräuchte die Liebe keine Worte mehrOn dirait que l'amour n'a plus besoin de phrases
Es scheint, als bräuchten die Sterne keine Kinder mehrOn dirait que les l?es n'ont plus besoin d'enfants
Die Quellen fließen, in Kleidern oder in LumpenElles coulent les sources, en robe ou en guenilles
Die, die verschlossen sind, die man nicht mehr öffnetCelles qui sont ferm?, celles qu'on n'ouvre plus
Unter Tüchern, die man mit dem Stempel der Mädchen markiertSous des linges qu'on dit marqu?du sceau des filles
Und diese Zeichen lassen mich glauben, dass es geregnet hatEt ces marques, ?me fait croire qu'il a plu
Wer auch immer du bist, du, die ich sehe, mit meiner traurigen StimmeQui que tu sois, toi que je vois, de ma voix triste
Mikrofonisiere dich und ich werde nichts davon wissenMicrosillonne-toi et je n'en saurai rien
Fließe in dein Phonograph, meine Stimme aus dem NichtsCoule dans ton phono ma voix de l'improviste
Meine Musik ergreift dich, dann kommst duMa musique te prend les reins alors tu viens
Ich sehe deine Düne, ich fühle, wie sie mich einhülltTa dune, je la vois, je la sens qui m'ensable
Mit diesem Hin und Her deines Meeres, das sich entferntAvec ce va-et-vient de ta mer qui s'en va
Das sich entfernt und besser zurückkommt als man sich vorstellen kannQui s'en va et revient mieux que l'imaginable
Deine Quelle, das weißt du, kann man sich nicht vorstellenTa source, tu le sais, ne s'imagine pas
Und du machst aus meinem Mund einen komplizen MündungsarmEt tu fais de ma bouche un complice estuaire
Und deine Küsse, die vor deinem Schwan feucht werdenEt tes baisers mouill?d?vant de ton cygne
Werden sich niemals umdrehen, um die Erde zu sehenNe se retourneront jamais pour voir la Terre
Deine Quelle hat sich tief in meiner Brust verlorenTa source s'est perdue au fond de ma poitrine
Deine Quelle... ich habe sie getrunkenTa source... je l'ai bue



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Léo Ferré y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: