Traducción generada automáticamente

L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable
Léo Ferré
La esperanza brilla como un brizna de paja en el establo
L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable
La esperanza brilla como un brizna de paja en el establo.L'espoir luit comme un brin de paille dans l'étable.
¿Qué temes de la avispa ebria de su vuelo loco?Que crains-tu de la guêpe ivre de son vol fou ?
Mira, el sol siempre brilla en algún agujero.Vois, le soleil toujours poudroie à quelque trou.
¿Por qué no te quedas dormido, con el codo en la mesa?Que ne t'endormais-tu, le coude sur la table ?
Pobre alma pálida, al menos bebe de este agua del pozo helada,Pauvre âme pâle, au moins cette eau du puits glacé,
Bébela. Luego duerme. Vamos, ves, me quedo aquí,Bois-la. Puis dors après. Allons, tu vois, je reste,
Y acunaré los sueños de tu siesta,Et je dorloterai les rêves de ta sieste,
Y cantarás como un niño arrullado.Et tu chantonneras comme un enfant bercé.
Suena el mediodía. Por favor, aléjate, señora.Midi sonne. De grâce, éloignez-vous, madame.
Él duerme. Es sorprendente cómo los pasos de una mujerIl dort. C'est étonnant comme les pas de femme
Resuenan en la mente de los pobres desdichados.Résonnent au cerveau des pauvres malheureux.
Suena el mediodía. He hecho regar en la habitación.Midi sonne. J'ai fait arroser dans la chambre.
¡Ve, duerme! La esperanza brilla como una piedra en un hueco.Va, dors ! L'espoir luit comme un caillou dans un creux.
¡Ah! ¡Cuándo florecerán de nuevo las rosas de septiembre!Ah ! quand refleuriront les roses de septembre !



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Léo Ferré y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: