Traducción generada automáticamente

Mattinata
Ferruccio Tagliavini
Morgendämmerung
Mattinata
Der Morgen in Weiß gekleidetL'aurora di bianco vestita
öffnet schon die Tür zum großen Licht,già l'uscio dischiude al gran sol,
mit ihren rosigen Fingerndi già con le rosee sue dita
streichelt sie die Blumen im Licht.carezza de' fiori lo stuol.
Bewegt von einem geheimnisvollen SchauerCommosso da un fremito arcano
scheint die Schöpfung schon zu blühen,intorno il creato già par
und du erwachst nicht, und vergebense tu non ti desti, ed invano
sitze ich hier und singe voller Weh.mi sto qui dolente a cantar.
Zieh auch du das weiße Kleid anMetti anche tu la veste bianca
und öffne die Tür für deinen Sänger!e schiudi l'uscio al tuo cantor!
Wo du nicht bist, fehlt das Licht,Ove non sei, la luce manca,
wo du bist, da blüht die Liebe.ove tu sei, nasce l'amor.
Zieh auch du das weiße Kleid anMetti anche tu la veste bianca
und öffne die Tür für deinen Sänger!e schiudi l'uscio al tuo cantor!
Wo du nicht bist, fehlt das Licht,Ove non sei, la luce manca,
wo du bist, da blüht die Liebe.ove tu sei, nasce l'amor.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Ferruccio Tagliavini y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: