Traducción generada automáticamente
Souvenir
Feu! Chatterton
Souvenir
Souvenir
Ich liebte deine goldene HautJ’aimais ta peau dorée
Du, der mir alles gabToi qui me donnait tout
Und deine befreite HandEt ta main délivrée
Ich liebte die goldene HautJ'aimais la peau dorée
Doch jetzt weine ich deinen NamenMais maintenant je pleure ton nom
Und jetzt weine ich deinen NamenEt maintenant je pleure ton nom
Ein Vogel singt, ich weiß nicht woUn oiseau chante je ne sais où
Es ist, glaube ich, deine Seele, die wachtC'est, je crois, ton âme qui veille
Die Monate sind vergangen, die JahreszeitenLes mois ont passés, les saisons
Doch ich bin gleich gebliebenMais moi je suis resté le même
Der liebt, der wartet, dass der Frühling zurückkommtQui aime, qui attend, que revienne le printemps
Der liebt, der wartet, eines Tages den Frühling zu erkennenQui aime, qui attend, de reconnaître un jour le printemps
Wir werden uns nicht mehr auf der Erde sehenNous ne nous reverrons plus sur Terre
Sagt das Gedicht, die Vergangenheit kommt schneller als man denktDit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense
La, la, la, la, la, laLa, la, la, la, la, la
Auf Knien flehe ich Himmel und Meer anA genoux j’implore ciel et mer
Und dieser Zweig HeidekrautEt ce brin de bruyère
Einziger Erinnerung als BelohnungSeul souvenir pour récompense
Was ist dieser Ort, wo im verworrenen SchattenQuel est cet endroit où dans l'ombre confuse
Die Dämonen und Engel sich vermischen?Les démons et les anges se mélangent?
Ah, ich finde dich in diesem dichten NebelAh je te rejoins dans cette brume épaisse
Den Tabak, das Benzoe, verdunkelnQue le tabac, le benjoin, obscurcissent
Also weine ich deinen NamenAlors je pleure ton nom
Ja, ich weine deinen NamenOui je pleure ton nom
Ein Vogel singt, ich weiß nicht woUn oiseau chante je ne sais où
Es ist, glaube ich, deine Seele, die wachtC'est, je crois, ton âme qui veille
Die Monate sind wie immer vergangen, die JahreszeitenLes mois comme toujours ont passées, les saisons
Doch ich bin gleich gebliebenMais moi je suis resté le même
Der wartet, dass der Frühling zurückkommtQui attend, que revienne le printemps
Der liebt, der hofft, das Ende des Winters zu erkennenQui aime, qui espère connaître la fin de l'hiver
Wir werden uns nicht mehr auf der Erde sehenNous ne nous reverrons plus sur Terre
Sagt das Gedicht, die Vergangenheit kommt schneller als man denktDit le poème, le passé vient plus vite qu'on pense
La, la, la, la, la, laLa, la, la, la, la, la
Auf Knien flehe ich Himmel und Meer anA genoux j’implore ciel et mer
Und dieser Zweig HeidekrautEt ce brin de bruyère
Einziger Erinnerung als BelohnungSeul souvenir pour récompense
Ja, wie ApollinaireOuais comme Apollinaire
Ein Erinnerung als BelohnungUn souvenir pour récompense
Wir werden das Vertrauen zurückgewinnenNous regagnerons la confiance
Wir werden das Vertrauen zurückgewinnenNous regagnerons la confiance
Wie ein fester BodenComme une terre ferme
Wie ein fester BodenComme une terre ferme
Für immerA jamais
Wir werden das Vertrauen zurückgewinnenNous regagnerons la confiance
Wir werden das Vertrauen zurückgewinnenNous regagnerons la confiance
Wie ein fester BodenComme une terre ferme
Wie ein fester BodenComme une terre ferme
Für immerA jamais
JenseitsDe l'autre côté
Jenseits des MeeresDe l'autre côté de la mer
Für immerA jamais
Es bleibt mir nichts mehr von dirIl me reste plus rien de toi
Weißt du, deine Abwesenheit gehört mirTu sais, ton absence m'appartient
Wir haben uns am Rand dieses Waldes getrenntOn s'est laissé à l’orée de ce bois
Es ist ein schöner Garten, glaube ichC'est un joli jardin, je crois
Es ist ein schöner Garten, glaube ichC'est un joli jardin, je crois
Es ist ein schöner Garten, der Rand dieses WaldesC'est un joli jardin que l’orée de ce bois
Der Rand dieses WaldesL’orée de ce bois
Wo wir uns getrennt habenOù l'on s'est laissé
Wir werden uns nicht mehr sehenNous ne nous verrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehenNous ne nous verrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehenNous ne nous verrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehenNous ne nous verrons plus
Nur jenseits des MeeresQue de l’autre côté de la mer
Für immerA jamais
Wir werden uns nicht mehr sehenNous ne nous verrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehenNous ne nous verrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehenNous ne nous verrons plus
Wir werden uns nicht mehr sehenNous ne nous verrons plus
Nur jenseits des MeeresQue de l’autre côté de la mer
Für immerA jamais
Es bleibt mir nichts mehr von dirIl me reste plus rien de toi
Weißt du, deine Abwesenheit gehört mirTu sais, ton absence m'appartient
Wir haben uns am Rand dieses Waldes getrenntOn s'est laissé à l’orée de ce bois
Wir haben uns dort getrenntOn s'est laissé là



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Feu! Chatterton y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: