Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 256

La Stanza Dei Profumi

Fiaba

Letra

La Sala de los Perfumes

La Stanza Dei Profumi

en el estanquenello stagno
Gebbia lleva a Pauro al palacio, a través del estanque, mostrándole secretos de las ranas que ningún hombre ha visto antes, hasta llegar a la espléndida sala de los perfumes. ebrio de las esencias emanadas de los frascos, el extranjero acepta la corte de la reina, que promete dejarlo ir después de una noche de amor.Gebbia conduce Pauro a palazzo, attraverso lo stagno, mostrandogli segreti delle rane che nessun uomo ha mai visto prima d'ora, sino ad arrivare alla splendida stanza dei profumi. ebbro delle essenze emanate dalle ampolle, lo straniero accetta la corte della regina, che promette di lasciarlo andare dopo una notte d'amore.
un guardia (recitativo)una guardia (recitativo)
su Gracia... acaba de recuperarse.vostra Grazia.... è appena rinvenuto.
PauroPauro
La reinaLa regina
de las ranas toma midelle rane prende la mia
gran mano,mano grande,
nos sumergimos en el aguaci tuffiamo dentro l'acqua
juntosmole insieme
y nadamos hasta que,e nuotiamo fino a che,
bailando brilladanzando brilla
un reflejo en la superficie.un riflesso in superficie.
sobre el aguasopra l'acqua
una luz amarilla tenue,una luce gialla tenue,
nos elevamos,risaliamo,
estamos dentro de una calabaza,siamo dentro ad una zucca,
todo alrededortutto intorno
está tallado en la corteza,è scavato sulla scorza,
parece comosembra come
una vieja biblioteca.una vecchia biblioteca.
La luz se filtraLuce filtra
desde las partes más delgadas,dalle parti più sottili,
una tras otragiro a giro
cada nicho una botella,ogni nicchia una bottiglia,
formas extrañas,strane forme,
diferentes, todas llenas,differenti, tutte piene,
ella me explica:lei mi spiega:
GebbiaGebbia
Es la sala de los perfumes.E' la stanza dei profumi.
Gebbia (recitativo)Gebbia (recitativo)
Puedes embriagarte con estas esenciasTu puoi inebriarti con queste essenze
que los humanos no conocen,che gli umani non conoscono,
¡ni siquiera saben dónde está la ciudad de las ranas...!se non sanno neanche dov'è la città delle rane...!
Pauro (recitativo)Pauro (recitativo)
Sí... de hecho me da vueltas la cabeza.Si... in effetti mi gira la testa.
PauroPauro
La luz se filtra...Luce filtra...
amarillo ocre...giallo ocra...
desde los nichos...dalle nicchie...
una tras otra...giro a giro...
Gebbia, la reina,Gebbia, la regina,
me hace un gesto con la mirada,mi fa un cenno con lo sguardo,
pienso que pronto me dirá que la siga.di seguirla penso presto mi dirà.
En un nichoS'una nicchia
pasa el dedostriscia il dito
golpea el perno,picchia il perno,
se abre una puerta,s'apre un uscio,
lleva a una habitación verde.porta ad una stanza verde.
Del techo cuelganDal soffitto pendono
joyas que las ranas hangioielli che le rane hanno
encontrado en el fondo de estanques y lagostrovato in fondo a stagni e laghi
de todos los tiempos, desciendend'ogni tempo, scendono
del techo hilos frágiles dedal tetto fili fragili di
paja deshilachada por elpaglia sfilacciati dalla
moho, apenas sostienen losmuffa, a stento reggono i
adornos brillantes comomonili luccicanti come
muchos candelabrostanti lampadari
Anillos de: amantes estrangulados en el río,Anelli di: amanti strangolate al fiume,
transeúntes distraídos ligeros como plumas.passanti distratti leggeri come piume.
Pauro y coroPauro e coro
Joyas caídas de los muelles,Monili caduti giù dai pontili,
de: muertos ahogados o desafortunados vivos.di: morti annegati o sventurati vivi.
Hay también un anilloC'è anche un anello
que estaba buscando,che stavo cercando,
que perdí una vezche persi una volta
pero no recuerdo cuándo.ma non ricordo quando.
GebbiaGebbia
¿Creen que piensoCredete ch'io pensi
que son astutos?che voi siate scaltro?
si ya les pertenecese già v'appartiene
tomen otro.prendetene un'altro.
Gebbia (recitativo)Gebbia (recitativo)
Tomen otro...Prendetene un'altro...
un regalo precioso quiero darles;un dono prezioso vi voglio io fare;
raramente a un bello joven puedo admirar,di rado un bel giovane posso ammirare,
¿Quieren huir de aquí...? lo entiendo...Volete fuggire da qui...? lo capisco...
si los amo les juro, a nadie traicionaré.se v'amo vi giuro, nessuno tradisco.
Les ruego solamente una noche de amarVi prego soltanto una notte d'amare
y luego, partan... los dejaré ir.e dopo, partite... vi lascerò andare.
Ven, oh mi bello joven,Vieni o mio bel giovane,
acuéstate cerca de mí,coricati vicino a me,
son sábanas de nenúfar aún húmedas,sono lenzuola di ninfea ancora umide,
siente cómo son viscosas y suaves.senti come sono viscide e morbide.


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fiaba y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección