Traducción generada automáticamente

Habanera
Filippa Giordano
Habanera
Habanera
El amor es un ave rebelde que nadie puede domarL'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser
Y es en vano que lo llamemos si es apropiado que rechaceEt c'est bien en vain qu'on l'appelle s'il lui convient de refuser
Nada lo hace, amenazas o oraciones, uno habla bien, el otro eraRien n'y fait, menace ou prière, l'une parle bien, l'autre s´etait
Y esa es la otra que prefiero, ella no dijo nada, pero me gustaEt c'est l'autre que je préfère, elle n'a rien dit, mais elle me plait
El amor es un ave rebelde que nadie puede domar es en vano que se llama si es correcto rechazar. El amor es un hijo de Bohemia; nunca ha conocido una leyL'amour est un oiseau rebelle que nul ne peut apprivoiser c'est bien en vain qu'on l'appelle s'il lui convient de refuser.L'amour est enfant de Bohème; il n'a jamais connu de loi
Si no me amas yo te amo; si yo te amo, ten cuidado de ti mismo!Si tu ne m'aimes pas je t'aime; si je t'aime prends garde à toi!
¡Cuidado con ti mismo!Prends garde à toi!
Si no me amas, si no me amas te amoSi tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas je t'aime
Pero si te amo, si te amo, ten cuidado de ti mismo!Prends garde à toi! Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
El amor es un hijo de Bohemia, Él nunca ha conocido una leyL'amour est enfant de Bohème,Il n'a jamais jamais connu de loi
Si no me amas, te amoSi tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si te amo, cuídateSi je t'aime, prends garde à toi
Si no me amas, si no me amas, te amoPrends garde à toi! Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Pero si te amo, si te amo, ten cuidado de ti mismo!Prends garde à toi! Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
El ave que pensaste que te sorprendiste golpeando desde el ala y enviado al Amor está lejos, puedes esperarlo: no lo esperas, está ahíL'oiseau que tu croyais surprendre battit de l'aile et s'envoi a L'amour est loin, tu peux l'attendre : tu ne l'attends pas, il est là
Todo a tu alrededor, rápidamente viene, se va, y luego vuelveTout autour de toi, vite vite il vient, s'en va, puis il revient
Crees que lo estás reteniendo, él te está evitando, crees que lo estás evitando, él te está abrazando! todo a tu alrededor rápido, viene, se va, luego vuelveTu crois le tenir, il t'évite, tu crois l'éviter, il te tient! tout autour de toi vite vite,il vient, s'en va, puis il revient
Si crees que lo estás reteniendo, te está evitandoTu crois le tenir, il t'évite.
¡Crees que lo estás evitando, te tiene!Tu crois l'éviter, il te tient!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Filippa Giordano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: