Transliteración y traducción generadas automáticamente
مين يدري بحالي (meen yedri bhali)
Fouad Jned
Wie weet hoe het met me gaat
مين يدري بحالي (meen yedri bhali)
Mijn ogen hebben niet geslapen
عيوني ما نامت
ʿuyūnī mā nāmat
Toen ik voelde dat ik je zag
يوم حسنا شافت
yawm ḥasanā shāfat
De wereld gaat in vlammen op
الدنيي بشعلها
d-dunyī bi-shaʿluhā
Als jij er niet bent
لو عني غابت
law ʿannī ghābat
Oh mijn mensen en mijn vrienden
يا هلي ويا ناسي
yā halī wa yā nāsī
Jouw schoonheid draait mijn hoofd
جمالا دوّخ راسي
jamālā dawwakh rāsī
Maar als je je heupen draait
بس مالت خصرا
bas mālat khaṣrā
Vangt mijn hart je
قلبي صادت
qalbī ṣādat
Elke keer dat mijn hart klopt, klopt het
كل ما قلبي دق قلبي دق
kull mā qalbī daq qalbī daq
Met jouw naam roept de stem
باسمك ينادي الصوت
b-ismik yinādī aṣ-ṣawt
En als ze zeggen nee, zeggen ze nee
والله لو قالو لأ قالو لأ
wa-l-lāh law qālū la qālū la
Oh mijn ziel, de dood is fijn
يا روحي طاب الموت
yā rūḥī ṭāb al-mawt
Elke keer dat mijn hart klopt, klopt het
كل ما قلبي دق قلبي دق
kull mā qalbī daq qalbī daq
Met jouw naam roept de stem
باسمك ينادي الصوت
b-ismik yinādī aṣ-ṣawt
En als ze zeggen nee, zeggen ze nee
والله لو قالو لأ قالو لأ
wa-l-lāh law qālū la qālū la
Oh mijn ziel, de dood is fijn
يا روحي طاب الموت
yā rūḥī ṭāb al-mawt
Ik dacht dat je midden in de nacht zou komen
على بالي جيتي بنص الليل
ʿalā bālī jītī binnaṣ al-layl
Ik raakte verdwaald en leefde in ellende
تهت وضعت وعشت بويل
taht waḍaʿt wa-ʿishtu bi-wail
Je vulde mijn gedachten en mijn hoofd
شغلتي فكري وبالي
shaghaltī fikrī wa-bālī
Wie weet er in godsnaam hoe het met me gaat
بالله مين يدري بحالي
bi-l-lāh mīn yadrī bi-ḥālī
Je ogen flonkerden en ik stond tussen
رفّت عينا وضعت أنا بين
raffaʿt ʿaynā wa-ḍaʿt anā bayn
De eyeliner en de wimpers
كحل الجفن ورمش العين
kuḥl al-jafn wa-rimsh al-ʿayn
En het haar van de zijden plant
وشعر الحرير الدالي
wa-shaʿr al-ḥarīr ad-dālī
Jouw stem roept me elke keer
صوتك كل ما نادالي
ṣawtuk kull mā nādālī
Nee nee nee
لا لا لا
lā lā lā
Geen dag ben je van me weg geweest
ولا يوم عني غاب
wa-lā yawm ʿannī ghāb
Als een schim
خيالا
khayālan
En dichtbij is mijn wond geheeld
وبقربا جرحي طاب
wa-bi-qurbā jarḥī ṭāb
Voor jou
كرمالا
kirmālan
Zal ik opgeven voor de blik in de ogen
رح ضحي بنظر العيون
raḥ ḍaḥī bin-naẓar al-ʿuyūn
Voor jou alleen
لحالا
li-ḥālā
Bij mij en mijn grootste zorg is het universum
حدي وآخر همي الكون
ḥaddī wa-ākhir hammi al-kawn
En bij de hoge Heer
وحق الرب العالي
wa-ḥaqq al-rabb al-ʿālī
En jouw ogen die tegenover me staan
وعيونك اللي قبالي
wa-ʿuyūnak allī qibālī
Jij bent mijn rechtmatige
انتي حلالي
anti ḥalālī
Jij moet, jij moet, jij moet
تكوني تكوني تكوني
takūnī takūnī takūnī
Ik heb je in mijn hart verborgen als een geheim
خبيتك بقلبي سر
khabaytuk bi-qalbī sirr
En de belofte is een schuld van de vrijheid
والوعد دين من الحر
wa-l-waʿd dīn min al-ḥurr
En wat is het leven zonder jou zo bitter
والعمر شو طعمو مر
wa-l-ʿumr shū ṭaʿmuh mur
Zonder jouw ogen
بدون عيونك
bidūn ʿuyūnik
Ik dacht dat je midden in de nacht zou komen
على بالي جيتي بنص الليل
ʿalā bālī jītī binnaṣ al-layl
Ik raakte verdwaald en leefde in ellende
تهت وضعت وعشت بويل
taht waḍaʿt wa-ʿishtu bi-wail
Je vulde mijn gedachten en mijn hoofd
شغلتي فكري وبالي
shaghaltī fikrī wa-bālī
Wie weet er in godsnaam hoe het met me gaat
بالله مين يدري بحالي
bi-l-lāh mīn yadrī bi-ḥālī
Je ogen flonkerden en ik stond tussen
رفّت عينا وضعت أنا بين
raffaʿt ʿaynā wa-ḍaʿt anā bayn
De eyeliner en de wimpers
كحل الجفن ورمش العين
kuḥl al-jafn wa-rimsh al-ʿayn
En het haar van de zijden plant
وشعر الحرير الدالي
wa-shaʿr al-ḥarīr ad-dālī
Jouw stem roept me elke keer
صوتك كل ما نادالي
ṣawtuk kull mā nādālī



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fouad Jned y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: